¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 13Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ±× ³¯¿¡ ³»°¡ ¿ì»óÀÇ À̸§À» ÀÌ ¶¥¿¡¼ ²÷¾î¼ ±â¾ïµµ µÇÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç °ÅÁþ ¼±ÁöÀÚ¿Í ´õ·¯¿î ±Í½ÅÀ» ÀÌ ¶¥¿¡¼ ¶°³ª°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó |
KJV |
And it shall come to pass in that day, saith the Lord of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land. |
NIV |
"On that day, I will banish the names of the idols from the land, and they will be remembered no more," declares the LORD Almighty. "I will remove both the prophets and the spirit of impurity from the land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ÀÌ ¿À¸é, ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù, ³ª´Â ¿Â ¼¼»ó¿¡¼ ¿ì»óÀ» ¾ø¾Ö ±×·± °ÍÀº ±â¾ïÁ¶Â÷ ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ¶Ç ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ´õ·¯¿î ¿µÀ» ¹ÞÀº ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ¾µ¾î ¹ö¸®¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ÀÌ ¿À¸é ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª´Â ¿Â ¼¼»ó¿¡¼ ¿ì»óÀ» ¾ø¾Ö°í ±×·± °ÍÀ» ±â¾ïÁ¶Â÷ ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ¶Ç ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ´õ·¯¿î ·ÉÀ» ¹Þ´Â ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ¾µ¾î¹ö¸®¸®¶ó. |
Afr1953 |
En in die dag, spreek die HERE van die le?rskare, sal Ek die name van die afgode uit die land uitroei, sodat aan hulle nie meer gedink sal word nie; en ook die profete en die onreine gees sal Ek uit die land laat wegtrek. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬Ö; ¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬å¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og p? hin bag, lyder det fra H©¡rskarers HERRE, udrydder jeg Afgudernes Navne af Landet, s? de ikke mer skal ihukommes; ogs? Profeterne og Urenhedens ?nd driver jeg ud af Landet. |
GerElb1871 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, spricht Jehova der Heerscharen, da werde ich die Namen der G?tzen ausrotten aus dem Lande, und ihrer wird nicht mehr gedacht werden; und auch die Propheten und den Geist der Unreinheit werde ich aus dem Lande wegschaffen. |
GerElb1905 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, spricht Jehova der Heerscharen, da werde ich die Namen der G?tzen ausrotten aus dem Lande, und ihrer wird nicht mehr gedacht werden; und auch die Propheten und den Geist der Unreinheit werde ich aus dem Lande wegschaffen. |
GerLut1545 |
Zu der Zeit, spricht der HERR Zebaoth, will ich der G?tzen Namen ausrotten aus dem Lande, da©¬ man ihrer nicht mehr gedenken soll; dazu will ich auch die Propheten und unreinen Geister aus dem Lande treiben, |
GerSch |
Und es soll geschehen, an jenem Tage, spricht der HERR der Heerscharen, da will ich die Namen der G?tzen aus dem Lande ausrotten, da©¬ man ihrer nicht mehr gedenken soll, auch die Propheten und den unreinen Geist will ich aus dem Lande treiben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
And it shall come to pass in that day, says LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered. And I will also cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land. |
AKJV |
And it shall come to pass in that day, said the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land. |
ASV |
And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land. |
BBE |
And it will come about on that day, says the Lord of armies, that I will have the names of the images cut off out of the land, and there will be no more memory of them: and I will send all the prophets and the unclean spirit away from the land. |
DRC |
And it shall come to pass in that day, saith the Lord of hosts, that I will destroy the names of idols out of the earth, and they shall be remembered no more: and I will take away the false prophets, and the unclean spirit out of the earth. |
Darby |
And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land. |
ESV |
Idolatry Cut OffAnd ([See ver. 1 above]) on that day, declares the Lord of hosts, (Mic. 5:13; [Jer. 10:11; Ezek. 30:13]) I will cut off the names of the idols from the land, so that (Ex. 23:13) they shall be remembered no more. And also ([ch. 10:2]) I will remove from the land the prophets and the spirit of uncleanness. |
Geneva1599 |
And in that day, sayth the Lord of hostes, I will cut off the names of the idoles out of the land: and they shall no more be remembred: and I will cause the prophets, and the vncleane spirit to depart out of the land. |
GodsWord |
"On that day," declares the LORD of Armies, "I will wipe away the names of the idols from the land. They will no longer be remembered. I will also remove the [false] prophets and the unclean spirit from the land. |
HNV |
It will come to pass in that day, says the LORD of Hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they willbe remembered no more. I will also cause the prophets and the spirit of impurity to pass out of the land. |
JPS |
And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land. |
Jubilee2000 |
And it shall come to pass in that day, saith the LORD of the hosts, [that] I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no longer be remembered; and I will also cause the prophets and the spirit of uncleanness to be cut off out of the land. |
LITV |
And it shall be in that day, I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall be remembered no more, says Jehovah of hosts. And I also will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land. |
MKJV |
And it shall be in that day, says the LORD of hosts, I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall be remembered no more. And also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land. |
RNKJV |
And it shall come to pass in that day, saith ???? of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land. |
RWebster |
And it shall come to pass in that day , saith the LORD of hosts , that I will cut off the names of the idols out of the land , and they shall no more be remembered : and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land . |
Rotherham |
And it shall come to pass, in that day, declareth Yahweh of hosts, That I will cut off the names of idols out of the land, and they shall not be remembered any more,?Moreover also, even the prophets and the spirit of impurity, will I cause to pass away out of the land. |
UKJV |
And it shall come to pass in that day, says the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land. |
WEB |
It will come to pass in that day, says Yahweh of Armies, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they willbe remembered no more. I will also cause the prophets and the spirit of impurity to pass out of the land. |
Webster |
And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, [that] I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land. |
YLT |
And it hath come to pass, in that day, An affirmation of Jehovah of Hosts, I cut off the names of the idols from the land, And they are not remembered any more, And also the prophets and the spirit of uncleanness I cause to pass away from the land. |
Esperanto |
En tiu tempo, diras la Eternulo Cebaot, Mi ekstermos de la lando la nomojn de la idoloj, kaj ili ne plu estos rememorataj; ankaux la profetojn kaj la malpuran spiriton Mi forigos de la lando. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø ¥ó¥á ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥í¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥î¥á¥ñ¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |