¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 12Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç ³²Àº Á·¼Óµµ °¢±â µû·Î ÇÏ°í ±×µéÀÇ ¾Æ³»µéÀÌ µû·Î Çϸ®¶ó |
KJV |
All the families that remain, every family apart, and their wives apart. |
NIV |
and all the rest of the clans and their wives. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¹ÛÀÇ ´Ù¸¥ °¥·¡µéµµ °¥·¡¸¶´Ù ºÎ³àÀÚµé°ú ¶ÇÇÑ µû·Î ¸ð¿©¼ °îÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¹ÛÀÇ ´Ù¸¥ °¥·¡µéµµ °¥·¡¸¶´Ù ºÎ³àÀÚµé°ú ÇÔ²² µû·Î ¸ð¿©¼ °îÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Al die ander geslagte -- elke geslag afsonderlik, en hulle vroue afsonderlik. |
BulVeren |
¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬â¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ö. |
Dan |
alle de tiloversblevne Sl©¡gter hver for sig og deres Kvinder for sig. |
GerElb1871 |
alle ?brigen Geschlechter, jedes Geschlecht besonders, und ihre Weiber besonders. |
GerElb1905 |
alle ?brigen Geschlechter, jedes Geschlecht besonders, und ihre Weiber besonders. |
GerLut1545 |
also alle ?brigen Geschlechter, ein jegliches besonders und ihre Weiber auch besonders. |
GerSch |
desgleichen alle ?brigen Geschlechter, ein jegliches Geschlecht besonders und ihre Frauen besonders. |
UMGreek |
¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é¥á¥é, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é¥á ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥á?. |
ACV |
all the families that remain, every family apart, and their wives apart. |
AKJV |
All the families that remain, every family apart, and their wives apart. |
ASV |
all the families that remain, every family apart, and their wives apart. |
BBE |
And all the other families by themselves, and their wives by themselves. |
DRC |
All the rest of the families, families and families apart, and their women apart. |
Darby |
all the families that remain, every family apart, and their wives apart. |
ESV |
and all the families that are left, each by itself, and their wives by themselves. |
Geneva1599 |
All the families that remaine, euery familie apart, and their wiues apart. |
GodsWord |
All the families that are left [will mourn], each by itself, and the wives by themselves." |
HNV |
all the families who remain, every family apart, and their wives apart. |
JPS |
All the families that remain, every family apart, and their wives apart. |
Jubilee2000 |
all the families that remain, every family apart, and their wives apart.: |
LITV |
all the families who remain, each family apart, and their wives apart. |
MKJV |
all the families who remain, each family apart and their wives apart. |
RNKJV |
All the families that remain, every family apart, and their wives apart. |
RWebster |
All the families that remain , every family apart, and their wives apart. |
Rotherham |
All the families that remain, family by family, apart,?and their wives, apart. |
UKJV |
All the families that remain, every family apart, and their wives apart. |
WEB |
all the families who remain, every family apart, and their wives apart. |
Webster |
All the families that remain, every family apart, and their wives apart. |
YLT |
All the families that are left, Every family apart, and their women apart! |
Esperanto |
cxiuj ceteraj familioj cxiu familio aparte, kaj iliaj edzinoj aparte. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥é ¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ë¥å¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥å¥í¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥ç ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥á? |