Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 12Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Â ¶¥ °¢ Á·¼ÓÀÌ µû·Î ¾ÖÅëÇ쵂 ´ÙÀ­ÀÇ Á·¼ÓÀÌ µû·Î ÇÏ°í ±×µéÀÇ ¾Æ³»µéÀÌ µû·Î ÇÏ¸ç ³ª´ÜÀÇ Á·¼ÓÀÌ µû·Î ÇÏ°í ±×µéÀÇ ¾Æ³»µéÀÌ µû·Î Çϸç
 KJV And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
 NIV The land will mourn, each clan by itself, with their wives by themselves: the clan of the house of David and their wives, the clan of the house of Nathan and their wives,
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Â ³ª¶ó °¢ ¹ÎÁ·¸¶´Ù ³¢¸®³¢¸® ³ª´µ¾î Åë°îÇϸ®¶ó. ´ÙÀ­ °¡¹®°ú ºÎ³àÀÚµéÀº ÀúÈñ³¢¸® °îÇÏ°í ³ª´Ü °¡¹®°ú ºÎ³àÀڵ鵵 ÀúÈñ³¢¸® °îÇϰí
 ºÏÇѼº°æ ¿Â ³ª¶ó °¢ ¹ÎÁ·¸¶´Ù ³¢¸®³¢¸® ³ª´µ¿© Åë°îÇϸ®¶ó. ´ÙÀ­ °¡¹®°ú ºÎ³àÀÚµéÀº ÀúÈñ³¢¸® °îÇÏ°í ³ª´Ü °¡¹®°ú ºÎ³àÀڵ鵵 ÀúÈñ³¢¸® °îÇϰí
 Afr1953 En die land sal rouklaag by geslagte, elke geslag afsonderlik; die geslag van die huis van Dawid afsonderlik, en hulle vroue afsonderlik; die geslag van die huis van Natan afsonderlik, en hulle vroue afsonderlik;
 BulVeren ¬ª ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ö: ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ö; ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ö;
 Dan Landet skal s©ªrge, hver Sl©¡gt for sig, Davids Hus's Sl©¡gt for sig og deres Kvinder for sig, Natans Hus's Sl©¡gt for sig og deres Kvinder for sig,
 GerElb1871 Und wehklagen wird das Land, jedes Geschlecht besonders: das Geschlecht des Hauses Davids besonders, und ihre Weiber besonders; das Geschlecht des Hauses Nathans (Vergl. Luk. 3,31 (Von Nathan stammte auch Serubbabel ab; s. Luk. 3,27)) besonders, und ihre Weiber besonders;
 GerElb1905 Und wehklagen wird das Land, jedes Geschlecht besonders: das Geschlecht des Hauses Davids besonders, und ihre Weiber besonders; das Geschlecht des Hauses Nathans besonders, und ihre Weiber besonders;
 GerLut1545 Und das Land wird klagen, ein jeglich Geschlecht besonders: das Geschlecht des Hauses David besonders und ihre Weiber besonders, das Geschlecht des Hauses Nathan besonders und ihre Weiber besonders,
 GerSch Das Land wird klagen, jedes Geschlecht besonders; das Geschlecht des Hauses David besonders und ihre Frauen besonders, das Geschlecht des Hauses Natan besonders und ihre Frauen besonders;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ç ¥ã¥ç, ¥ð¥á¥ò¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é¥á ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥á?, ¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥Í¥á¥è¥á¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥á?,
 ACV And the land shall mourn, every family apart, the family of the house of David apart, and their wives apart, the family of the house of Nathan apart, and their wives apart,
 AKJV And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
 ASV And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
 BBE And the land will give itself to weeping, every family separately; the family of David by themselves, and their wives by themselves; the family of Nathan by themselves, and their wives by themselves;
 DRC And the land shall mourn: families and families apart: the families of the house of David apart, and their women apart:
 Darby And the land shall mourn, every family apart: the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
 ESV The land shall mourn, ([ch. 7:3]) each family (Or clan; also verses 13, 14) by itself: the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of (2 Sam. 5:14; Luke 3:31) Nathan by itself, and their wives by themselves;
 Geneva1599 And the land shall bewayle euery familie apart, the familie of the house of Dauid apart, and their wiues apart: the familie of the house of Nathan apart, and their wiues apart:
 GodsWord The land will mourn, each family by itself: the family of David by itself, and the wives by themselves; the family of Nathan by itself, and the wives by themselves;
 HNV The land will mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house ofNathan apart, and their wives apart;
 JPS And the land shall mourn, every family apart: the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
 Jubilee2000 And the land shall mourn, each family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
 LITV And the land shall mourn, each family apart: the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
 MKJV And the land shall mourn, each family apart; the family of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart
 RNKJV And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
 RWebster And the land shall mourn , every family apart ; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart; {every...: Heb. families, families}
 Rotherham So shall the land, wail, family by family, apart,?the family of the house of David apart, and their wives apart, the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
 UKJV And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
 WEB The land will mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house ofNathan apart, and their wives apart;
 Webster And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
 YLT And mourned hath the land--every family apart, The family of the house of David apart, And their women apart; The family of the house of Nathan apart, And their women apart;
 Esperanto Ploros la lando, cxiu familio aparte:la familio de la domo de David aparte, kaj iliaj edzinoj aparte; la familio de la domo de Natan aparte, kaj iliaj edzinoj aparte;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥õ¥ô¥ë¥ç ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥í¥á¥è¥á¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø