¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 12Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Â ¶¥ °¢ Á·¼ÓÀÌ µû·Î ¾ÖÅëÇ쵂 ´ÙÀÀÇ Á·¼ÓÀÌ µû·Î ÇÏ°í ±×µéÀÇ ¾Æ³»µéÀÌ µû·Î ÇÏ¸ç ³ª´ÜÀÇ Á·¼ÓÀÌ µû·Î ÇÏ°í ±×µéÀÇ ¾Æ³»µéÀÌ µû·Î Çϸç |
KJV |
And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart; |
NIV |
The land will mourn, each clan by itself, with their wives by themselves: the clan of the house of David and their wives, the clan of the house of Nathan and their wives, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Â ³ª¶ó °¢ ¹ÎÁ·¸¶´Ù ³¢¸®³¢¸® ³ª´µ¾î Åë°îÇϸ®¶ó. ´ÙÀ °¡¹®°ú ºÎ³àÀÚµéÀº ÀúÈñ³¢¸® °îÇÏ°í ³ª´Ü °¡¹®°ú ºÎ³àÀڵ鵵 ÀúÈñ³¢¸® °îÇϰí |
ºÏÇѼº°æ |
¿Â ³ª¶ó °¢ ¹ÎÁ·¸¶´Ù ³¢¸®³¢¸® ³ª´µ¿© Åë°îÇϸ®¶ó. ´ÙÀ °¡¹®°ú ºÎ³àÀÚµéÀº ÀúÈñ³¢¸® °îÇÏ°í ³ª´Ü °¡¹®°ú ºÎ³àÀڵ鵵 ÀúÈñ³¢¸® °îÇϰí |
Afr1953 |
En die land sal rouklaag by geslagte, elke geslag afsonderlik; die geslag van die huis van Dawid afsonderlik, en hulle vroue afsonderlik; die geslag van die huis van Natan afsonderlik, en hulle vroue afsonderlik; |
BulVeren |
¬ª ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ö: ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ö; ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ö; |
Dan |
Landet skal s©ªrge, hver Sl©¡gt for sig, Davids Hus's Sl©¡gt for sig og deres Kvinder for sig, Natans Hus's Sl©¡gt for sig og deres Kvinder for sig, |
GerElb1871 |
Und wehklagen wird das Land, jedes Geschlecht besonders: das Geschlecht des Hauses Davids besonders, und ihre Weiber besonders; das Geschlecht des Hauses Nathans (Vergl. Luk. 3,31 (Von Nathan stammte auch Serubbabel ab; s. Luk. 3,27)) besonders, und ihre Weiber besonders; |
GerElb1905 |
Und wehklagen wird das Land, jedes Geschlecht besonders: das Geschlecht des Hauses Davids besonders, und ihre Weiber besonders; das Geschlecht des Hauses Nathans besonders, und ihre Weiber besonders; |
GerLut1545 |
Und das Land wird klagen, ein jeglich Geschlecht besonders: das Geschlecht des Hauses David besonders und ihre Weiber besonders, das Geschlecht des Hauses Nathan besonders und ihre Weiber besonders, |
GerSch |
Das Land wird klagen, jedes Geschlecht besonders; das Geschlecht des Hauses David besonders und ihre Frauen besonders, das Geschlecht des Hauses Natan besonders und ihre Frauen besonders; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ç ¥ã¥ç, ¥ð¥á¥ò¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é¥á ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥á?, ¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥Í¥á¥è¥á¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥á?, |
ACV |
And the land shall mourn, every family apart, the family of the house of David apart, and their wives apart, the family of the house of Nathan apart, and their wives apart, |
AKJV |
And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart; |
ASV |
And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart; |
BBE |
And the land will give itself to weeping, every family separately; the family of David by themselves, and their wives by themselves; the family of Nathan by themselves, and their wives by themselves; |
DRC |
And the land shall mourn: families and families apart: the families of the house of David apart, and their women apart: |
Darby |
And the land shall mourn, every family apart: the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart; |
ESV |
The land shall mourn, ([ch. 7:3]) each family (Or clan; also verses 13, 14) by itself: the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of (2 Sam. 5:14; Luke 3:31) Nathan by itself, and their wives by themselves; |
Geneva1599 |
And the land shall bewayle euery familie apart, the familie of the house of Dauid apart, and their wiues apart: the familie of the house of Nathan apart, and their wiues apart: |
GodsWord |
The land will mourn, each family by itself: the family of David by itself, and the wives by themselves; the family of Nathan by itself, and the wives by themselves; |
HNV |
The land will mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house ofNathan apart, and their wives apart; |
JPS |
And the land shall mourn, every family apart: the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart; |
Jubilee2000 |
And the land shall mourn, each family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart; |
LITV |
And the land shall mourn, each family apart: the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart; |
MKJV |
And the land shall mourn, each family apart; the family of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart |
RNKJV |
And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart; |
RWebster |
And the land shall mourn , every family apart ; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart; {every...: Heb. families, families} |
Rotherham |
So shall the land, wail, family by family, apart,?the family of the house of David apart, and their wives apart, the family of the house of Nathan apart, and their wives apart; |
UKJV |
And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart; |
WEB |
The land will mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house ofNathan apart, and their wives apart; |
Webster |
And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart; |
YLT |
And mourned hath the land--every family apart, The family of the house of David apart, And their women apart; The family of the house of Nathan apart, And their women apart; |
Esperanto |
Ploros la lando, cxiu familio aparte:la familio de la domo de David aparte, kaj iliaj edzinoj aparte; la familio de la domo de Natan aparte, kaj iliaj edzinoj aparte; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥õ¥ô¥ë¥ç ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥í¥á¥è¥á¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥á? |