Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 12Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í°¡ ¸ÕÀú À¯´Ù À帷À» ±¸¿øÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ´ÙÀ­ÀÇ ÁýÀÇ ¿µ±¤°ú ¿¹·ç»ì·½ ÁÖ¹ÎÀÇ ¿µ±¤ÀÌ À¯´Ùº¸´Ù ´õÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó
 KJV The Lord also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah.
 NIV "The LORD will save the dwellings of Judah first, so that the honor of the house of David and of Jerusalem's inhabitants may not be greater than that of Judah.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѰ¡ ¸ÕÀú À¯´ÙÀÇ Ãµ¸·µéÀ» ±¸ÇØ ÁÖ¸®´Ï, ´ÙÀ­ °¡¹®°ú ¿¹·ç»ì·½ ¼º¹ÎµéÀÌ À¯´Ù ÁöÆÄ ¾Õ¿¡¼­ °í°³¸¦ ¼÷ÀÌ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í°¡ ¸ÕÀú À¯´ÙÀÇ Ãµ¸·µéÀ» ±¸ÇØÁÖ¸®´Ï ´ÙÀ­ °¡¹®°ú ¿¹·ç»ì·½ ¼º¹ÎµéÀÌ À¯´ÙÁöÆÄ ¾Õ¿¡¼­ °í°³¸¦ ¼÷ÀÌ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En die HERE sal eers die tente van Juda verlos, sodat die roem van die huis van Dawid en die roem van die inwoners van Jerusalem die van Juda nie sal oortref nie.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ö¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬À¬Õ¬Ñ.
 Dan S? giver HERREN f©ªrst Judas Telte Sejr, for at Davids Hus og Jerusalems Indbyggere ikke skal vinde st©ªrre Ry end Juda.
 GerElb1871 Und Jehova wird die Zelte Judas zuerst retten, auf da©¬ die Pracht (O. die Herrlichkeit) des Hauses Davids und die Pracht der Bewohner von Jerusalem sich nicht ?ber Juda erhebe. -
 GerElb1905 Und Jehova wird die Zelte Judas zuerst retten, auf da©¬ die Pracht des Hauses Davids und die Pracht der Bewohner von Jerusalem sich nicht ?ber Juda erhebe. -
 GerLut1545 Und der HERR wird die H?tten Judas erretten wie vorzeiten, auf da©¬ sich nicht hoch r?hme das Haus David noch die B?rger zu Jerusalem wider Juda.
 GerSch Und der HERR wird zuerst die H?tten Judas erretten, damit sich der Stolz des Hauses David und der Stolz der Bewohner Jerusalems nicht gegen Juda erhebe.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ò¥ê¥ç¥í¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á.
 ACV LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem not be magnified above Judah.
 AKJV The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah.
 ASV Jehovah also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem be not magnified above Judah.
 BBE And the Lord will give salvation to the tents of Judah first, so that the glory of the family of David and the glory of the people of Jerusalem may not be greater than that of Judah.
 DRC And the Lord shall save the tabernacles of Juda, as in the beginning: that the house of David, and the glory of the inhabitants of Jerusalem, may not boast and magnify themselves against Juda.
 Darby And Jehovah shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem be not magnified over Judah.
 ESV And the Lord will give salvation to the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not surpass that of Judah.
 Geneva1599 The Lord also shall preserue the tents of Iudah, as afore time: therefore the glorie of the house of Dauid shall not boast, nor the glorie of the inhabitants of Ierusalem against Iudah.
 GodsWord "The LORD will save Judah's tents first so that the honor of David's family and the honor of those who live in Jerusalem will not be greater than the honor of Judah.
 HNV The LORD also will save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalemnot be magnified above Judah.
 JPS The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem be not magnified above Judah.
 Jubilee2000 And the LORD shall keep the tents of Judah [as] in the beginning, so that the glory of the house of David and of the inhabitants of Jerusalem shall not [cause those of] Judah to magnify [themselves].
 LITV Jehovah also shall save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not be magnified above Judah.
 MKJV The LORD also shall save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and the glory of the people of Jerusalem may not be magnified above Judah.
 RNKJV ??? also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah.
 RWebster The LORD also shall save the tents of Judah first , that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not magnify themselves against Judah .
 Rotherham But Yahweh will save the tents of Judah first,?lest the honour of the house of David, and the honour of the inhabitant of Jerusalem, should be magnified over Judah.
 UKJV The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah.
 WEB Yahweh also will save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalemnot be magnified above Judah.
 Webster The LORD also will save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not magnify [themselves] against Judah.
 YLT And saved hath Jehovah the tents of Judah first, So that become not great against Judah Doth the beauty of the house of David, And the beauty of the inhabitant of Jerusalem.
 Esperanto Kaj antauxe la Eternulo savos la tendojn de Judujo, por ke la gloro de la domo de David kaj la gloro de la logxantoj de Jerusalem ne estu tro alta super Judujo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥á ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥ï¥ð¥ø? ¥ì¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ì¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ñ¥ò¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø