¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 12Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡ ³»°¡ À¯´Ù ÁöµµÀÚµéÀ» ³ª¹« °¡¿îµ¥¿¡ È·Î °°°Ô ÇÏ¸ç °î½Ä´Ü »çÀÌ¿¡ ȶºÒ °°°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀÌ ±× Á¿쿡 ¿¡¿ö½Ñ ¸ðµç ¹ÎÁ·µéÀ» ºÒ»ç¸¦ °ÍÀÌ¿ä ¿¹·ç»ì·½ »ç¶÷µéÀº ´Ù½Ã ±× º» °÷ ¿¹·ç»ì·½¿¡ »ì°Ô µÇ¸®¶ó |
KJV |
In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem. |
NIV |
"On that day I will make the leaders of Judah like a firepot in a woodpile, like a flaming torch among sheaves. They will consume right and left all the surrounding peoples, but Jerusalem will remain intact in her place. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ÀÌ ¿À¸é, ³ª´Â À¯´Ù ºÎÁ·µéÀ» ÀåÀÛ´õ¹Ì °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â °¡¸¶°°ÀÌ, ¤´Üµé »çÀÌ¿¡¼ Ÿ¿À¸£´Â ȶºÒ°°ÀÌ ¸¸µé¾î, ¿À¸¥ÂÊ ¿ÞÂÊ ÇÒ °Í ¾øÀÌ ±× ÁÖÀ§¿¡ ÀÖ´Â ¹é¼ºÀº ¸ðµÎ Å¿ö ¹ö¸®¸®¶ó. ±× µÚ¿¡ ¿¹·ç»ì·½Àº ´Ù½Ã Á¦ ÀÚ¸®¿¡ ³²¾Æ, »ç¶÷µéÀÌ ±× ¾È¿¡¼ ¸¶À½³õ°í »ì°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ÀÌ ¿À¸é ³ª´Â À¯´Ù ºÎÁ·µéÀ» ÀåÀÛ´õ¹Ì °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â °¡¸¶°°ÀÌ Â¤´Üµé »ç¾Æ¿¡¼ Ÿ¿À¸£´Â ȳºÒ°°ÀÌ ¸¸µé¾î ¿À´ÃÂÊ, ¿ÞÂÊ ÇÒ °Í ¾øÀÌ ±× ÁÖÀ§¿¡ ÀÖ´Â ¹é¼ºÀº ¸ðµÎ Å¿ö¹ö¸®¶ó. ±× µÚ¿¡ ¿¹·ç»ì·½Àº ´Ù½Ã Á¦ ÀÚ¸®¿¡ ³²¾Æ »ç¶÷µéÀÌ ±× ¾È¿¡¼ ¸¶À½ ³õ°í »ì°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
In die dag sal Ek die stamhoofde van Juda maak soos 'n pan met vuur onder 'n hoop hout en soos 'n brandende fakkel onder gerwe -- hulle sal regs en links al die volke rondom verteer; maar Jerusalem sal nog bewoond wees op sy plek in Jerusalem. |
BulVeren |
¬£ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ø¬Ö¬Ø¬Ö¬ß¬à ¬à¬Ô¬ß¬Ú¬ë¬Ö ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß ¬æ¬Ñ¬Ü¬Ö¬Ý ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ß¬à¬á¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ó¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ý¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú; ¬Ú ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬á¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. |
Dan |
P? hin Dag g©ªr jeg Judas Stammer til en Ildgryde mellem Br©¡ndestykker, et br©¡ndende Blus mellem Neg, og de skal ©¡de til h©ªjre og venstre alle Folkeslag trindt om, og Jerusalem bliver roligt p? sit Sted, i Jerusalem. |
GerElb1871 |
An jenem Tage werde ich die F?rsten von Juda machen gleich einem Feuerbecken unter Holzst?cken und gleich einer Feuerfackel unter Garben; und sie werden zur Rechten und zur Linken alle V?lker ringsum verzehren. Und fortan wird Jerusalem (d. h. die Einwohnerschaft von Jerusalem) an seiner St?tte wohnen in Jerusalem. |
GerElb1905 |
An jenem Tage werde ich die F?rsten von Juda machen gleich einem Feuerbecken unter Holzst?cken und gleich einer Feuerfackel unter Garben; und sie werden zur Rechten und zur Linken alle V?lker ringsum verzehren. Und fortan wird Jerusalem an seiner St?tte wohnen in Jerusalem. |
GerLut1545 |
Zu der Zeit will ich die F?rsten Judas machen zum feurigen Ofen im Holz und zur Fackel im Stroh, da©¬ sie verzehren, beide, zur Rechten und zur Linken, alle V?lker um und um. Und Jerusalem soll auch f?rder bleiben an ihrem Ort zu Jerusalem. |
GerSch |
An jenem Tage will ich die F?rsten Judas machen gleich einem gl?henden Ofen zwischen Holzst?©¬en und gleich einer brennenden Fackel in einem Garbenhaufen, da©¬ sie zur Rechten und zur Linken alle V?lker ringsum verzehren; Jerusalem aber soll wieder bewohnt werden an seinem alten Platz. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ø? ¥å¥ò¥ó¥é¥á¥í ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥é? ¥î¥ô¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ë¥á¥ì¥ð¥á¥ä¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï¥â¥ï¥ë¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø, ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥è¥ç ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì. |
ACV |
In that day I will make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a flaming torch among sheaves. And they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left, and Jerusalem shall yet again dwell in their own place, even in Jerusalem. |
AKJV |
In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem. |
ASV |
In that day will I make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a flaming torch among sheaves; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left; and they of Jerusalem shall yet again dwell in (1) their own place, even in Jerusalem. (1) Heb her ) |
BBE |
In that day I will make the families of Judah like a pot with fire in it among trees, and like a flaming stick among cut grain; they will send destruction on all the peoples round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem will be living again in the place which is hers, that is, in Jerusalem. |
DRC |
In that day I will make the governors of Juda like a furnace of fire amongst wood, and as a firebrand amongst hay: and they shall devour all the people round about, to the right hand, and to the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place in Jerusalem. |
Darby |
In that day will I make the leaders of Judah like a hearth of fire among wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left; and Jerusalem shall dwell again in her own place, in Jerusalem. |
ESV |
([See ver. 3 above]) On that day I will make the clans of Judah ([Jer. 5:14; Obad. 18]) like a blazing pot in the midst of wood, like a flaming torch among sheaves. And (ch. 9:15) they shall devour to the right and to the left all the surrounding peoples, while (ch. 2:4; 14:10, 11) Jerusalem shall again be inhabited in its place, in Jerusalem. |
Geneva1599 |
In that day will I make the princes of Iudah like coles of fire among the wood, and like a fire brand in the sheafe, and they shall deuoure all the people round about on the right hand, and on the left: and Ierusalem shall be inhabited againe in her owne place, euen in Ierusalem. |
GodsWord |
"On that day I will make the leaders of Judah like a fire on a pile of wood and like a burning torch among freshly cut straw. They will burn up all the surrounding nations to the right and to the left. But the people of Jerusalem will remain safe in Jerusalem. |
HNV |
In that day I will make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a flaming torch among sheaves; and they willdevour all the surrounding peoples, on the right hand and on the left; and Jerusalem will yet again dwell in their own place, even inJerusalem. |
JPS |
In that day will I make the chiefs of Judah like a pan of fire among the wood, and like a torch of fire among sheaves; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left; and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem. |
Jubilee2000 |
In that day I will make the captains of Judah like a hearth of fire among the wood and like a torch of fire among [the] sheaves; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left; and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, [even] in Jerusalem. |
LITV |
In that day I will make the leaders of Judah like a hearth of fire among the wood, and like a torch of fire among cut grain. And they shall devour all the peoples all around, on the right hand and on the left hand. And Jerusalem shall be inhabited again in her place, in Jerusalem. |
MKJV |
In that day I will make the governors of Judah like a hearth of fire among the wood, and like a torch of fire among cut grain. And they shall devour all the peoples all around, on the right hand and on the left hand. And Jerusalem shall be inhabited again in her place, in Jerusalem. |
RNKJV |
In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem. |
RWebster |
In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood , and like a torch of fire in a sheaf ; and they shall devour all the surrounding people , on the right hand and on the left : and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem . |
Rotherham |
In that day, will I make the chiefs of Judah like a pan of fire among sticks, and like a torch of fire in a sheaf, so shall they devour, on the right hand and on the left, all the peoples round about; so shall Jerusalem yet, be inhabited, in her own place, as Jerusalem. |
UKJV |
In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem. |
WEB |
In that day I will make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a flaming torch among sheaves; and they willdevour all the surrounding peoples, on the right hand and on the left; and Jerusalem will yet again dwell in their own place, even inJerusalem. |
Webster |
In that day will I make the governors of Judah like a hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people around, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, [even] in Jerusalem. |
YLT |
In that day I make the leaders of Judah As a hearth of fire among trees, And as a torch of fire in a sheaf, And they have consumed--on the right and on the left--all the peoples round about, And Jerusalem hath inhabited again her place in Jerusalem. |
Esperanto |
En tiu tempo Mi faros la estrojn de Judujo kiel pato kun fajro inter ligno kaj kiel brulanta torcxo inter garboj, kaj ili formangxos dekstre kaj maldekstre cxiujn popolojn cxirkauxe; kaj Jerusalem estos denove prilogxata sur sia loko, en Jerusalem. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ø? ¥ä¥á¥ë¥ï¥í ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥í ¥î¥ô¥ë¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ë¥á¥ì¥ð¥á¥ä¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥í ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥å¥ô¥ø¥í¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í |