Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 11Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó ³»°¡ ÇÑ ¸ñÀÚ¸¦ ÀÌ ¶¥¿¡ ÀÏÀ¸Å°¸®´Ï ±×°¡ ¾ø¾îÁø ÀÚ¸¦ ¸¶À½¿¡ µÎÁö ¾Æ´ÏÇϸç Èð¾îÁø ÀÚ¸¦ ãÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç »óÇÑ ÀÚ¸¦ °íÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç °­°ÇÇÑ ÀÚ¸¦ ¸ÔÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÈ÷·Á »ìÁø ÀÚÀÇ °í±â¸¦ ¸ÔÀ¸¸ç ¶Ç ±× ±ÁÀ» ÂõÀ¸¸®¶ó
 KJV For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces.
 NIV For I am going to raise up a shepherd over the land who will not care for the lost, or seek the young, or heal the injured, or feed the healthy, but will eat the meat of the choice sheep, tearing off their hoofs.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ÀÌÁ¦ ÇÑ ¸ñÀÚ¸¦ ÀÌ ³ª¶ó¿¡ ¼¼¿ì¸®´Ï, ±×´Â ¾çÀ» µ¹º¸±â´ÂÄ¿³ç ¾ø¾îÁø ¾çÀ» ãÁöµµ ¾Ê°í ¾Î´Â ³ðÀ» °íÃÄ Áְųª, ±¾Àº ³ðÀ» ¸Ô¿© ÁÙ »ý°¢µµ ¾Ê°í, ¿ÀÈ÷·Á »ìÁø ³ðÀº Àâ¾Æ ¹ß±Á¸¸ »Ì¾Æ ¹ö¸®°í ¸Ô¾î Ä¡¿ï °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ÀÌÁ¦ ÇÑ ¸ñÀÚ¸¦ ÀÌ ³ª¶ó¿¡ ¼¼¿ì¸®´Ï ±×´Â ¾çÀ» µ¹º¸±â´Â Ä¿³ç ¾ø¾îÁø ¾çÀ» ãÁöµµ ¾Ê°í ¾Î´Â ³ðÀ» °íÃÄÁְųª ±¾´Â ³ðÀ» ¸Ô¿©ÁÙ »ý°¢µµ ¾Ê°í ¿ÀÈ÷·Á »ìÁø ³ðÀº Àâ¾Æ ¹ß±Á¸¸ »Ì¾Æ¹ö¸®°í ¸Ô¾îÄ¡¿ï °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want kyk, Ek sal 'n herder verwek in die land; na wat verlore is, sal hy nie omkyk nie; wat verstrooi is, nie opsoek nie; en wat gebroke is, nie genees nie; en wat nog regop staan, nie versorg nie. Maar die vleis van die vettes sal hy eet en selfs hulle kloue afruk.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬â ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ö¬ë¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ü¬å¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬Ú¬é¬Ñ ¬Ü¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ.
 Dan (Thi se, jeg lader en Hyrde fremst? i Landet). Han tager sig ikke af det bortkomne, leder ikke efter det vildfarne, l©¡ger ikke det brudte og har ikke Omhu for det sunde, men spiser K©ªdef af de fede Dyr og river Klovene af dem.
 GerElb1871 Denn siehe, ich erwecke einen Hirten im Lande: der Umkommenden wird er sich nicht annehmen, das Versprengte wird er nicht suchen, und das Verwundete nicht heilen; das Gesunde (Eig. das Stehende) wird er nicht versorgen, und das Fleisch des Fetten wird er essen und ihre Klauen zerrei©¬en.
 GerElb1905 Denn siehe, ich erwecke einen Hirten im Lande: der Umkommenden wird er sich nicht annehmen, das Versprengte wird er nicht suchen, und das Verwundete nicht heilen; das Gesunde wird er nicht versorgen, und das Fleisch des Fetten wird er essen und ihre Klauen zerrei©¬en.
 GerLut1545 Denn siehe, ich werde Hirten im Lande aufwecken, die das Verschmachtete nicht besuchen und das Zerschlagene nicht suchen und das Zerbrochene nicht heilen und das Gesunde nicht versorgen werden; aber das Fleisch der Fetten werden sie fressen und ihre Klauen zerrei©¬en.
 GerSch Denn siehe, ich lasse einen Hirten im Lande aufkommen, der das Vermi©¬te nicht suchen, das Zerstreute nicht sammeln, das Verwundete nicht heilen, das Gesunde nicht versorgen, sondern das Gem?stete fressen und ihm die Klauen zerrei©¬en wird.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥ð¥ó¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø¥ë¥ï¥ó¥á, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥ó¥ï ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ã¥é¥å? ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ö¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ô¥ö¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV For, lo, I will raise up a shepherd in the land, who will not visit those who are cut off, nor will he seek those who are scattered, nor heal that which is broken, nor feed that which is sound, but he will eat the flesh of the fat, and will tear their hoofs in pieces.
 AKJV For, see, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that stands still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces.
 ASV For, lo, I will raise up a shepherd in the land, who will not (1) visit those that are (2) cut off, neither will seek (3) those that are scattered, nor heal that which is broken, nor feed that which (4) is sound; but he will eat the flesh of the fat sheep , and will tear their hoofs in pieces. (1) Or miss 2) Or lost 3) Or the young 4) Heb standeth )
 BBE For see, I will put a sheep-keeper over the land, who will have no care for that which is cut off, and will not go in search of the wanderers, or make well what is broken, and he will not give food to that which is ill, but he will take for his food the flesh of the fat, and let their feet be broken.
 DRC For behold I will raise up a shepherd in the land, who shall not visit what is forsaken, nor seek what is scattered, nor heal what is broken, nor nourish that which standeth, and he shall eat the flesh of the fat ones, and break their hoofs.
 Darby For behold, I will raise up a shepherd in the land, who shall not visit those that are about to perish, neither shall seek that which is strayed away, nor heal that which is wounded, nor feed that which is sound; but he will eat the flesh of the fat, and tear their hoofs in pieces.
 ESV For behold, I am raising up in the land a shepherd ([Ezek. 34:4; John 10:13]) who does not care for those being destroyed, or seek the young or heal the maimed or nourish the healthy, but (Ezek. 34:3) devours the flesh of the fat ones, tearing off even their hoofs.
 Geneva1599 For loe, I will rayse vp a shepheard in the land, which shall not looke for the thing, that is lost, nor seeke the tender lambes, nor heale that that is hurt, nor feede that that standeth vp: but he shall eate the flesh of the fat, and teare their clawes in pieces.
 GodsWord I'm about to place a shepherd in the land. He will not take care of those that are dying. He will not search for the young. He will not heal those that have broken their legs or support those that can still stand. But he will eat the meat of the fat animals and tear off their hoofs.
 HNV For, behold, I will raise up a shepherd in the land, who will not visit those who are cut off, neither will seek those who arescattered, nor heal that which is broken, nor feed that which is sound; but he will eat the flesh of the fat sheep, and will tear theirhoofs in pieces.
 JPS For, lo, I will raise up a shepherd in the land, who will not think of those that are cut off, neither will seek those that are young, nor heal that which is broken; neither will he feed that which standeth still, but he will eat the flesh of the fat, and will break their hoofs in pieces.'
 Jubilee2000 For, behold, I raise up a shepherd in the land, [which] shall not visit those that are lost, neither shall seek the young one nor heal the one that is broken nor carry the one that is tired, but he shall eat the flesh of the fat and tear their hoofs in pieces.
 LITV For, lo, I will raise up a shepherd in the land; he shall not visit those who are cut off, nor will he seek the young, nor will he heal that which is broken, nor will he sustain that which stands. But he shall eat the flesh of the fat, and tear off their hoofs.
 MKJV For lo, I will raise up a shepherd in the land who will not care for those going to ruin, nor will he seek the young, nor will heal that which is broken, nor will he feed that which stands. But he shall eat the flesh of the fat and tear off their hoofs.
 RNKJV For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces.
 RWebster For, lo, I will raise up a shepherd in the land , who shall not visit those that are cut off , neither shall seek the young one , nor heal that which is broken , nor feed that which standeth still: but he shall eat the flesh of the fat , and tear their claws in pieces . {cut off: or, hidden} {feed: or, bear}
 Rotherham For lo! I am raising up a shepherd in the land, the disappearing, will he not visit, the straying, will he not seek, and, the fractured, will he not bind up,?the weak, will he not nourish, but, the flesh of the fat, will he eat, and, their hoofs, will he break in pieces.
 UKJV For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that stands still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces.
 WEB For, behold, I will raise up a shepherd in the land, who will not visit those who are cut off, neither will seek those who arescattered, nor heal that which is broken, nor feed that which is sound; but he will eat the flesh of the fat sheep, and will tear theirhoofs in pieces.
 Webster For lo, I will raise up a shepherd in the land, [who] shall not visit those that are cut off, neither shall seek the young one, nor heal that which is broken, nor feed that which standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces.
 YLT For lo, I am raising up a shepherd in the land, The cut off he doth not inspect, The shaken off he doth not seek, And the broken he doth not heal, The standing he doth not sustain, And the flesh of the fat he doth eat, And their hoofs he doth break off.
 Esperanto cxar jen Mi starigos sur la tero pasxtiston, kiu ne sercxos la sxafojn perdigxintajn, ne zorgos pri la junaj, ne kuracos la malsanajn, ne nutros la sanajn, sed mangxos la viandon de la grasaj kaj disbatos iliajn hufojn.
 LXX(o) ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥î¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ø ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï ¥å¥ê¥ë¥é¥ì¥ð¥á¥í¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥é¥á¥ò¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥å¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥ã¥á¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø