¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 11Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¶Ç ¿¬ÇÕÀ̶ó ÇÏ´Â µÑ° ¸·´ë±â¸¦ ²ª¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â À¯´Ù¿Í À̽º¶ó¿¤ ÇüÁ¦ÀÇ ÀǸ®¸¦ ²÷À¸·Á ÇÔÀ̾ú´À´Ï¶ó |
KJV |
Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel. |
NIV |
Then I broke my second staff called Union, breaking the brotherhood between Judah and Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í´Â ´Ü¦À̶ó´Â ÁöÆÎÀ̵µ ¸¶Àú ºÎ·¯¶ß·Á À¯´Ù¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ µ¿±â°ü°è¸¦ ²÷¾î ¹ö·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í´Â ´Ü¦À̶ó´Â ÁöÆØÀ̵µ ¸¶Àú ºÎ·¯¶ß·Á À¯´ë¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ µ¿±â°ü°è¸¦ ²÷¾î¹ö·È´Ù. |
Afr1953 |
Toe het ek my tweede staf, Samebinding, verbreek, om die broederskap tussen Juda en Israel te verbreek. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬é¬å¬á¬Ú¬ç ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ä¬à¬ñ¬Ô¬Ñ, ¬£¬â¬ì¬Ù¬Ü¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
S? s©ªnderbr©ªd jeg den anden Hyrdestav "B?nd" for at bryde Broderskabet imellem Juda og Jerusalem. |
GerElb1871 |
Und ich zerbrach meinen zweiten Stab, die Bande, um die Br?derschaft zwischen Juda und Israel zu brechen. - |
GerElb1905 |
Und ich zerbrach meinen zweiten Stab, die Bande, um die Br?derschaft zwischen Juda und Israel zu brechen. - |
GerLut1545 |
Und ich zerbrach meinen andern Stab Weh, da©¬ ich aufh?be die Br?derschaft zwischen Juda und Israel. |
GerSch |
Darauf zerbrach ich auch meinen zweiten Stab ?Verbindung?, um die Br?derschaft aufzul?sen zwischen Juda und dem Hause Israel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ï¥÷¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ë¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥â¥ä¥ï¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥Ä¥å¥ò¥ì¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ê¥ô¥ñ¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
Then I cut apart my other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel. |
AKJV |
Then I cut asunder my other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel. |
ASV |
Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel. |
BBE |
Then I took my other rod, the one named Bands, cutting it in two, so that the relation of brothers between Judah and Israel might be broken. |
DRC |
And I cut off my second rod that was called a Cord, that I might break the brotherhood between Juda and Israel. |
Darby |
And I cut asunder mine other staff, Bands, to break the brotherhood between Judah and Israel. |
ESV |
Then I broke (ver. 7) my second staff Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel. |
Geneva1599 |
Then brake I mine other staffe, euen the Bandes, that I might dissolue the brotherhood betweene Iudah and Israel. |
GodsWord |
Then I broke my second staff, called Unity, in pieces, to break off the brotherhood between Judah and Israel. |
HNV |
Then I cut apart my other staff, even Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel. |
JPS |
Then I cut asunder mine other staff, even Binders, that the brotherhood between Judah and Israel might be broken. |
Jubilee2000 |
Then I cut asunder my other staff, [even] Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel. |
LITV |
Then I broke apart My second staff Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel. |
MKJV |
Then I broke My other staff Union apart, that I might break the brotherhood between Judah and Israel. |
RNKJV |
Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel. |
RWebster |
Then I cut asunder my other staff , even Bands , that I might break the brotherhood between Judah and Israel . {Bands: or, Binders} |
Rotherham |
Then cut I in two my second staff, even Union,?that I might break the brotherhood between Judah and Israel. |
UKJV |
Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel. |
WEB |
Then I cut apart my other staff, even Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel. |
Webster |
Then I cut asunder my other staff, [even] Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel. |
YLT |
And I cut asunder my second staff, Bands, to break the unity between Judah and Israel. |
Esperanto |
Kaj mi rompis mian duan bastonon Ligilo, por detrui la fratecon inter Jehuda kaj Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥ò¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥å¥ä¥á¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ö¥å¥ò¥é¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |