¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 5Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ³»°Ô À̸£µÇ ±×µéÀÌ ½Ã³¯ ¶¥À¸·Î °¡¼ ±×°ÍÀ» À§ÇÏ¿© ÁýÀ» ÁöÀ¸·Á ÇÔÀ̴϶ó ÁذøµÇ¸é ±×°ÍÀÌ Á¦ ó¼Ò¿¡ ¸Ó¹°°Ô µÇ¸®¶ó ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base. |
NIV |
He replied, "To the country of Babylonia to build a house for it. When it is ready, the basket will be set there in its place." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù. "±×°¡ ÀÖÀ» ½ÅÀüÀ» ½Ã³¯ ¶¥¿¡ Áþ°í ¹Þħ´ë¸¦ ¸¶·ÃÇÏ¿© ±× À§¿¡ ¸ð½Ã·Á°í °¬´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù. "±×°¡ ÀÖ¸¦ ½ÅÀüÀ» ½Ã³¯¶¥¿¡ Áþ°í ¹Þħ´ë¸¦ ¸¶·ÃÇÏ¿© ±× ¿ì¿¡ ¸ð½Ã·Á°í °¬´Ù." |
Afr1953 |
En hy antwoord my: Om vir haar 'n huis te bou in die land S¢®near; en is dit klaar, dan word sy daar op haar plek neergesit. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Û ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Þ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ö¬ß¬Ñ¬Ñ¬â; ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬Ú, ¬ä¬ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
Han svarede: "Hen at bygge hende et Hus i Sinears Land, og n?r det er rejst, s©¡tter de hende der, hvor hendes Sted er." |
GerElb1871 |
Und er sprach zu mir: Um ihm ein Haus zu bauen im Lande Sinear; und ist dieses aufgerichtet, so wird es daselbst auf seine Stelle niedergesetzt werden. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu mir: Um ihm ein Haus zu bauen im Lande Sinear; und ist dieses aufgerichtet, so wird es daselbst auf seine Stelle niedergesetzt werden. |
GerLut1545 |
Er aber sprach zu mir: Da©¬ ihm ein Haus gebauet werde im Lande Sinear und bereitet und daselbst gesetzt werde auf seinen Boden. |
GerSch |
Er antwortete mir: Ihm ein Haus zu bauen im Lande Sinear, damit es dort hingesetzt werde und an seinem Orte bleibe. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ä¥é¥á ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥Ò¥å¥í¥í¥á¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ö¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥å¥è¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And he said to me, To build her a house in the land of Shinar. And when it is prepared, she shall be set there in her own place. |
AKJV |
And he said to me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there on her own base. |
ASV |
And he said unto me, To build her a house in the land of Shinar: and when it is (1) prepared, she shall be set there (2) in her own place. (1) Or established 2) Or upon her own base ) |
BBE |
And he said to me, To make a house for her in the land of Shinar: and they will make a place ready, and put her there in the place which is hers. |
DRC |
And he said to me: That a house may be built for it in the land of Sennaar, and that it may be established, and set there upon its own basis. |
Darby |
And he said unto me, To build it a house in the land of Shinar; and it shall be established, and set there upon its own base. |
ESV |
He said to me, To the (See Gen. 11:2) land of Shinar, to build a house for it. And when this is prepared, they will set the basket down there on its base. |
Geneva1599 |
And hee saide vnto mee, To builde it an house in the lande of Shinar, and it shall be established and set there vpon her owne place. |
GodsWord |
He answered me, "They are going to build a house for it in Shinar [Babylonia]. When the house is ready, they will set the basket there on a stand." |
HNV |
He said to me, ¡°To build her a house in the land of Shinar. When it is prepared, she will be set there in her own place.¡± |
JPS |
And he said unto me: 'To build her a house in the land of Shinar; and when it is prepared, she shall be set there in her own place. |
Jubilee2000 |
And he said unto me, To build it a house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.: |
LITV |
And he said to me, To build a house for it in the land of Shinar; and it shall be fixed and established there on its own place. |
MKJV |
And he said to me, To build a house for it in the land of Shinar; and it shall be established and set there on its own base. |
RNKJV |
And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base. |
RWebster |
And he said to me, To build for it an house in the land of Shinar : and it shall be established , and set there upon her own base . |
Rotherham |
And he said unto me, To build for it a house in the land of Shinar,?so shall it be ready, and they shall settle it there, upon its own base? |
UKJV |
And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base. |
WEB |
He said to me, ¡°To build her a house in the land of Shinar. When it is prepared, she will be set there in her own place.¡± |
Webster |
And he said to me, To build for it a house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base. |
YLT |
And he saith unto me, `To build to it a house in the land of Shinar.' And it hath been prepared and hath been placed there on its base. |
Esperanto |
Li respondis al mi:Por konstrui por gxi domon en la lando SXinar; kiam cxio estos preta, oni starigos gxin tie sur gxia bazo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ã¥ç ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |