Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 5Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³»°Ô ¸»Çϴ õ»ç¿¡°Ô ¹¯µÇ ±×µéÀÌ ¿¡¹Ù¸¦ ¾îµð·Î ¿Å°Ü °¡³ªÀ̱î ÇÏ´Ï
 KJV Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?
 NIV "Where are they taking the basket?" I asked the angel who was speaking to me.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ³ª¿Í ¸»ÇÏ´ø ±× õ»ç¿¡°Ô "Àú ¿©ÀεéÀº ±× ¸»À» ¾îµð·Î °¡Áö°í °©´Ï±î ?" ÇÏ°í ¹¯ÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ³ª¿Í ¸»ÇÏ´ø ±× õ»ç¿¡°Ô "Àú ³àÀεéÀº ±× ¸»À» ¾îµð·Î °¡Áö°í °©´Ï±î" ÇÏ°í ¹¯ÀÚ
 Afr1953 Daarop s? ek aan die engel wat met my gespreek het: Waarheen bring hulle die efa?
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß: ¬¯¬Ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬Ö¬æ¬Ñ¬ä¬Ñ?
 Dan S? spurgte jeg Engelen, som talte med mig: "Hvor b©¡rer de Efaen hen?"
 GerElb1871 Und ich sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Wohin bringen diese das Epha?
 GerElb1905 Und ich sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Wohin bringen diese das Epha?
 GerLut1545 Und ich sprach zum Engel, der mit mir redete: Wo f?hren die den Epha hin?
 GerSch Da fragte ich den Engel, der mit mir redete: Wo bringen sie das Epha hin?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥Ð¥ï¥ô ¥õ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥õ¥á;
 ACV Then I said to the heavenly agent who talked with me, Where do these carry the ephah?
 AKJV Then said I to the angel that talked with me, Where do these bear the ephah?
 ASV Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?
 BBE And I said to the angel who was talking to me, Where are they taking the ephah?
 DRC And I said to the angel that spoke in me: Whither do these carry the vessel?
 Darby And I said to the angel that talked with me, Whither do these carry the ephah?
 ESV Then I said to the angel who talked with me, Where are they taking the basket?
 Geneva1599 Then saide I to the Angel that talked with me, Whither doe these beare the Ephah?
 GodsWord I asked the angel who was speaking with me, "Where are they taking the basket?"
 HNV Then said I to the angel who talked with me, ¡°Where are these carrying the efah basket?¡±
 JPS Then said I to the angel that spoke with me: 'Whither do these bear the measure?'
 Jubilee2000 Then I said to the angel that talked with me, Where do these bear the ephah?
 LITV And I said to the angel who was speaking with me, Where are they going with the ephah?
 MKJV And I said to the angel who talked with me, Where are they going with the ephah?
 RNKJV Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?
 RWebster Then said I to the angel that talked with me, Where do these bear the ephah ?
 Rotherham Then said I unto the messenger who was speaking with me,?Whither are they carrying the ephah?
 UKJV Then said I to the angel that talked with me, Where do these bear the ephah?
 WEB Then said I to the angel who talked with me, ¡°Where are these carrying the ephah basket?¡±
 Webster Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?
 YLT And I say unto the messenger who is speaking with me, `Whither are they causing the ephah to go?'
 Esperanto Mi diris al la angxelo, kiu parolis kun mi:Kien ili forportas tiun mezurvazon?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥õ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø