¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 5Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¹¯µÇ À̰ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ´ÏÀ̱î ÇÏ´Ï ±×°¡ À̸£µÇ ³ª¿À´Â À̰ÍÀÌ ¿¡¹ÙÀ̴϶ó ÇÏ½Ã°í ¶Ç À̸£µÇ ¿Â ¶¥¿¡¼ ±×µéÀÇ ¸ð¾çÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó |
KJV |
And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth. |
NIV |
I asked, "What is it?" He replied, "It is a measuring basket*" And he added, "This is the iniquity of the people throughout the land." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ "Àú°ÍÀÌ ¹«¾ùÀԴϱî ?" ÇÏ°í ¹¯ÀÚ ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Àú±â ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀº ¸»ÀÌ´Ù. Àú ¸» ¼Ó¿¡´Â ¿Â ¶¥¿¡ °¡µæÇÑ Á˾ÇÀÌ ´ã°Ü ÀÖ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ "Àú°ÍÀÌ ¹«¾ùÀԴϰ¡." ÇÏ°í ¹¯ÀÚ ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Àú±â ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀº ¸»ÀÌ´Ù. Àú ¸»¼Ó¿¡´Â ¿Â ¶¥¿¡ °¡µæÇÑ Á˾ÇÀÌ ´ã°Ü ÀÖ´Ù." |
Afr1953 |
Toe s? ek: Wat beteken dit? En hy antwoord: Dit is die efa wat te voorskyn kom. Verder het hy ges?: So lyk hulle in die ganse land. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ? ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ, ¬Ö ¬Ö¬æ¬Ñ. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Jeg spurgte: "Hvad er det?" Og han svarede: "Det er Efaen, som kommer." Og han vedblev: "Det er deres Br©ªde i hele Landet." |
GerElb1871 |
Und ich sprach: Was ist es? Und er sprach: Dies ist ein Epha, das hervorkommt; und er sprach: Solches ist ihr Aussehen (d. h. der Diebe und der Meineidigen) im ganzen Lande. |
GerElb1905 |
Und ich sprach: Was ist es? Und er sprach: Dies ist ein Epha, das hervorkommt; und er sprach: Solches ist ihr Aussehen im ganzen Lande. |
GerLut1545 |
Und ich sprach: Was ist's? Er aber sprach: Ein Epha gehet heraus, und sprach: Das ist ihre Gestalt im ganzen Lande. |
GerSch |
Ich aber fragte: Was ist das? Er sprach: Das ist ein Epha, das da hervorkommt. Und er f?gte hinzu: Das ist ihre Verschuldung im ganzen Lande. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï; ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥õ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. |
ACV |
And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goes forth. He said moreover, This is their appearance in all the land |
AKJV |
And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goes forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth. |
ASV |
And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. He said moreover, This is their (1) appearance in all the land (1) Heb eye ) |
BBE |
And I said, What is it? And he said, This is an ephah which is going out. And he said further, This is their evil-doing in all the land. |
DRC |
And I said: What is it? And he said: This is a vessel going forth. And he said: This is their eye in all the earth. |
Darby |
And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. And he said, This is their resemblance in all the land. |
ESV |
And I said, What is it? He said, This is ([Ezek. 45:11]) the basket (Hebrew ephah; also verses 7-11. An ephah was about 3/5 bushel or 22 liters) that is going out. And he said, This is their iniquity (One Hebrew manuscript, Septuagint, Syriac; most Hebrew manuscripts eye) in all the land. |
Geneva1599 |
And I saide, What is it? And hee sayde, This is an Ephah that goeth foorth. Hee saide moreouer, This is the sight of them through all the earth. |
GodsWord |
"What is it?" I asked. "A basket is coming," he said. Then he added, "This is what the people's sins look like all over the earth." |
HNV |
I said, ¡°What is it?¡± |
JPS |
And I said: 'What is it?' And he said: 'This is the measure that goeth forth.' He said moreover: 'This is their eye in all the land-- |
Jubilee2000 |
And I said, What [is] it? And he said, This is an ephah [to measure wheat] that goes forth. He said moreover, This [is] their resemblance in all the earth. |
LITV |
And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goes forth. And he said, This is their form in all the earth. |
MKJV |
And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goes forth. And he said, This is their form in all the earth. |
RNKJV |
And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth. |
RWebster |
And I said , What is it? And he said , This is an ephah that goeth forth . He said moreover, This is their resemblance through all the earth . |
Rotherham |
And I said, What is it? Then said he, This, is an ephah that is coming forth. And he said, This, is their iniquity, throughout all the land. |
UKJV |
And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goes forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth. |
WEB |
I said, ¡°What is it?¡± |
Webster |
And I said, What [is] it? And he said, This [is] an ephah that goeth forth. He said moreover, This [is] their resemblance through all the earth. |
YLT |
And I say, `What is it?' And he saith, `This--the ephah that is coming forth.' And he saith, `This is their aspect in all the land. |
Esperanto |
Mi diris:Kio tio estas? Kaj li respondis:Eliras mezurvazo; kaj li diris plue:Tio estas ilia aspekto en la tuta lando. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ã¥ç |