Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 5Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¹¯µÇ À̰ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ´ÏÀ̱î ÇÏ´Ï ±×°¡ À̸£µÇ ³ª¿À´Â À̰ÍÀÌ ¿¡¹ÙÀ̴϶ó ÇÏ½Ã°í ¶Ç À̸£µÇ ¿Â ¶¥¿¡¼­ ±×µéÀÇ ¸ð¾çÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó
 KJV And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.
 NIV I asked, "What is it?" He replied, "It is a measuring basket*" And he added, "This is the iniquity of the people throughout the land."
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ "Àú°ÍÀÌ ¹«¾ùÀԴϱî ?" ÇÏ°í ¹¯ÀÚ ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Àú±â ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀº ¸»ÀÌ´Ù. Àú ¸» ¼Ó¿¡´Â ¿Â ¶¥¿¡ °¡µæÇÑ Á˾ÇÀÌ ´ã°Ü ÀÖ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ "Àú°ÍÀÌ ¹«¾ùÀԴϰ¡." ÇÏ°í ¹¯ÀÚ ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Àú±â ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀº ¸»ÀÌ´Ù. Àú ¸»¼Ó¿¡´Â ¿Â ¶¥¿¡ °¡µæÇÑ Á˾ÇÀÌ ´ã°Ü ÀÖ´Ù."
 Afr1953 Toe s? ek: Wat beteken dit? En hy antwoord: Dit is die efa wat te voorskyn kom. Verder het hy ges?: So lyk hulle in die ganse land.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ? ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ, ¬Ö ¬Ö¬æ¬Ñ. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan Jeg spurgte: "Hvad er det?" Og han svarede: "Det er Efaen, som kommer." Og han vedblev: "Det er deres Br©ªde i hele Landet."
 GerElb1871 Und ich sprach: Was ist es? Und er sprach: Dies ist ein Epha, das hervorkommt; und er sprach: Solches ist ihr Aussehen (d. h. der Diebe und der Meineidigen) im ganzen Lande.
 GerElb1905 Und ich sprach: Was ist es? Und er sprach: Dies ist ein Epha, das hervorkommt; und er sprach: Solches ist ihr Aussehen im ganzen Lande.
 GerLut1545 Und ich sprach: Was ist's? Er aber sprach: Ein Epha gehet heraus, und sprach: Das ist ihre Gestalt im ganzen Lande.
 GerSch Ich aber fragte: Was ist das? Er sprach: Das ist ein Epha, das da hervorkommt. Und er f?gte hinzu: Das ist ihre Verschuldung im ganzen Lande.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï; ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥õ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í.
 ACV And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goes forth. He said moreover, This is their appearance in all the land
 AKJV And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goes forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.
 ASV And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. He said moreover, This is their (1) appearance in all the land (1) Heb eye )
 BBE And I said, What is it? And he said, This is an ephah which is going out. And he said further, This is their evil-doing in all the land.
 DRC And I said: What is it? And he said: This is a vessel going forth. And he said: This is their eye in all the earth.
 Darby And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. And he said, This is their resemblance in all the land.
 ESV And I said, What is it? He said, This is ([Ezek. 45:11]) the basket (Hebrew ephah; also verses 7-11. An ephah was about 3/5 bushel or 22 liters) that is going out. And he said, This is their iniquity (One Hebrew manuscript, Septuagint, Syriac; most Hebrew manuscripts eye) in all the land.
 Geneva1599 And I saide, What is it? And hee sayde, This is an Ephah that goeth foorth. Hee saide moreouer, This is the sight of them through all the earth.
 GodsWord "What is it?" I asked. "A basket is coming," he said. Then he added, "This is what the people's sins look like all over the earth."
 HNV I said, ¡°What is it?¡±
 JPS And I said: 'What is it?' And he said: 'This is the measure that goeth forth.' He said moreover: 'This is their eye in all the land--
 Jubilee2000 And I said, What [is] it? And he said, This is an ephah [to measure wheat] that goes forth. He said moreover, This [is] their resemblance in all the earth.
 LITV And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goes forth. And he said, This is their form in all the earth.
 MKJV And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goes forth. And he said, This is their form in all the earth.
 RNKJV And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.
 RWebster And I said , What is it? And he said , This is an ephah that goeth forth . He said moreover, This is their resemblance through all the earth .
 Rotherham And I said, What is it? Then said he, This, is an ephah that is coming forth. And he said, This, is their iniquity, throughout all the land.
 UKJV And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goes forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.
 WEB I said, ¡°What is it?¡±
 Webster And I said, What [is] it? And he said, This [is] an ephah that goeth forth. He said moreover, This [is] their resemblance through all the earth.
 YLT And I say, `What is it?' And he saith, `This--the ephah that is coming forth.' And he saith, `This is their aspect in all the land.
 Esperanto Mi diris:Kio tio estas? Kaj li respondis:Eliras mezurvazo; kaj li diris plue:Tio estas ilia aspekto en la tuta lando.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ã¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø