¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 5Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ À̰ÍÀ» º¸³Â³ª´Ï µµµÏÀÇ Áý¿¡µµ µé¾î°¡¸ç ³» À̸§À» °¡¸®ÄÑ ¸Á·ÉµÇÀÌ ¸Í¼¼ÇÏ´Â ÀÚÀÇ Áý¿¡µµ µé¾î°¡¼ ±×ÀÇ Áý¿¡ ¸Ó¹«¸£¸ç ±× ÁýÀ» ³ª¹«¿Í µ¹°ú ¾Æ¿ï·¯ »ç¸£¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó Çϴ϶ó |
KJV |
I will bring it forth, saith the Lord of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof. |
NIV |
The LORD Almighty declares, 'I will send it out, and it will enter the house of the thief and the house of him who swears falsely by my name. It will remain in his house and destroy it, both its timbers and its stones.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀº ³»°¡ º¸³½ °ÍÀÌ´Ù. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³²ÀÇ °ÍÀ» ÈÉÃÄ ¸Ô´Â ÀÚÀÇ Áý¿¡µµ, ³» À̸§À» ÆÈ¾Æ °ÅÁþÀ» ¿Ç´Ù°í ¸Í¼¼ÇÏ¸ç »ç±âÄ¡´Â ÀÚÀÇ Áý¿¡µµ µé¾î °¡ ±× Áý ¾È¿¡ ¸Ó¹°¸é¼ ´ëµéº¸¿Í µ¹´ã±îÁö ´Ù Çã¹°¾î¶ß¸± °ÍÀÌ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀº ³»°¡ º¸³½ °ÍÀÌ´Ù. ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³²ÀÇ °ÍÀ» ÈÉÃÄ ¸ÔÀº ÀÚÀÇ Áý¿¡µµ ³» À̸§À» ÆÈ¾Æ °ÅÁþÀ» ¿Ç´Ù°í ¸Í¼¼ÇÏ¸ç »ç±âÄ¡´Â ÀÚÀÇ Áý¿¡µµ µé¾î°¡ ±× Áý¾È¿¡ ¸Ó¹°¸é¼ ´ëµéº¸¿Í µ¹´ã±îÁö ´Ù Çã¹°¾î ¶ß¸± °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
En laat dit uitgaan, spreek die HERE van die le?rskare, en dit sal kom in die huis van die dief en in die huis van hom wat vals sweer by my Naam; en dit sal binne-in sy huis vernag en dit verteer saam met sy balke en sy klippe. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ö ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó¬à ¬Ó ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ú ? ¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å. |
Dan |
Jeg lader den udg?, lyder det fra H©¡rskarers HERRE, for at den skal komme i Tyvens Hus og dens Hus, som sv©¡rger falsk ved mit Navn, og s©¡tte sig fast i deres Huse og tilintetg©ªre dem med T©ªmmer og Sten." |
GerElb1871 |
Ich habe ihn (den Fluch) ausgehen lassen, spricht Jehova der Heerscharen; und er wird kommen in das Haus des Diebes und in das Haus dessen, der bei meinem Namen falsch schw?rt; und er wird in seinem Hause herbergen und es vernichten, sowohl sein Geb?lk als auch seine Steine. - |
GerElb1905 |
Ich habe ihn ausgehen lassen, spricht Jehova der Heerscharen; und er wird kommen in das Haus des Diebes und in das Haus dessen, der bei meinem Namen falsch schw?rt; und er wird in seinem Hause herbergen und es vernichten, sowohl sein Geb?lk als auch seine Steine. - |
GerLut1545 |
Aber ich will's hervorbringen, spricht der HERR Zebaoth, da©¬ es, soll kommen ?ber das Haus des Diebes und ?ber das Haus derer, die bei meinem Namen f?lschlich schw?ren; und soll bleiben in ihrem Hause und soll's verzehren samt seinem Holz und Steinen. |
GerSch |
Ich habe ihn ausgehen lassen, damit er eindringe in das Haus des Diebes und in das Haus dessen, der f?lschlich bei meinem Namen schw?rt, und damit er in seinem Hause bleibe und es samt seinem Holzwerk und seinen Steinen verzehre. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ì¥í¥ô¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥÷¥å¥ô¥ä¥ø? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
I will cause it to go forth, says LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him who swears falsely by my name. And it shall abide in the midst of his house, and shall consume it, with the timber thereof and the stones thereof. |
AKJV |
I will bring it forth, said the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that swears falsely by my name: and it shall remain in the middle of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof. |
ASV |
I will cause it to go forth, saith Jehovah of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name; and it shall abide in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof. |
BBE |
And I will send it out, says the Lord of armies, and it will go into the house of the thief and into the house of him who takes a false oath by my name: and it will be in his house, causing its complete destruction, with its woodwork and its stones. |
DRC |
I will bring it forth, saith the Lord of hosts: and it shall come to the house of the thief, and to the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it, with the timber thereof, and the stones thereof. |
Darby |
I will cause it to go forth, saith Jehovah of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name; and it shall lodge in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof. |
ESV |
I will send it out, declares the Lord of hosts, and it shall enter the house of the thief, and the house of (ch. 8:17; Lev. 19:12; Mal. 3:5) him who swears falsely by my name. And (Prov. 3:33) it shall remain in his house and ([Lev. 14:45]) consume it, both timber and stones. |
Geneva1599 |
I will bring it forth, saith the Lord of hosts, and it shall enter into the house of the thiefe, and into the house of him, that falsely sweareth by my Name: and it shall remaine in the middes of his house, and shall consume it, with the timber thereof, and stones thereof. |
GodsWord |
I will send out a curse, declares the LORD of Armies, and it will enter the houses of thieves and the houses of those who take oaths in my name. It will stay in their houses and destroy the timber and stone." |
HNV |
I will cause it to go out,¡± says the LORD of Hosts, ¡°and it will enter into the house of the thief, and into the house of him whoswears falsely by my name; and it will remain in the midst of his house, and will destroy it with its timber and its stones.¡± |
JPS |
I cause it to go forth, saith the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by My name; and it shall abide in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.' |
Jubilee2000 |
I brought it forth, said the LORD of the hosts, and it shall enter into the house of the thief and into the house of him that swears falsely by my name; and it shall remain in the midst of his house and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof. |
LITV |
And I will bring it forth, says Jehovah of hosts. And it shall go into the house of the thief, and into the house of the one who swears falsely by My name. And it shall remain in the midst of his house, and shall devour it, and its timber, and its stones. |
MKJV |
I will bring it forth, says the LORD of hosts; and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him who swears falsely by My name. And it shall remain in the midst of his house, and shall devour it, and its timber and its stones. |
RNKJV |
I will bring it forth, saith ???? of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof. |
RWebster |
I will bring it forth , saith the LORD of hosts , and it shall enter into the house of the thief , and into the house of him that sweareth falsely by my name : and it shall remain in the midst of his house , and shall consume it with its timber and its stones . |
Rotherham |
therefore have I brought it forth, Declareth Yahweh of hosts, And it shall enter?into the house of the thief, and into the house of him that sweareth by my name, falsely,?and it shall roost in the midst of his house, and shall consume it, both the timbers thereof, and the stones thereof. |
UKJV |
I will bring it forth, says the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that swears falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof. |
WEB |
I will cause it to go out,¡± says Yahweh of Armies, ¡°and it will enter into the house of the thief, and into the house of him whoswears falsely by my name; and it will remain in the midst of his house, and will destroy it with its timber and its stones.¡± |
Webster |
I will bring it forth, saith the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with its timber and its stones. |
YLT |
`I have brought it out--an affirmation of Jehovah of Hosts--and it hath come in unto the house of the thief, and unto the house of him who hath sworn in My name to a falsehood, and it hath remained in the midst of his house, and hath consumed it, both its wood and its stones.' |
Esperanto |
Mi elirigas gxin, diras la Eternulo Cebaot, kaj gxi eniros en la domon de sxtelisto, kaj en la domon de tiu, kiu malvere jxuras per Mia nomo; kaj gxi restos en lia domo kaj ekstermos gxin kune kun gxia ligno kaj kun gxiaj sxtonoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ì¥í¥ô¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥÷¥å¥ô¥ä¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |