¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 5Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ³»°Ô ¹¯µÇ ³×°¡ ¹«¾ùÀ» º¸´À³Ä Çϱâ·Î ³»°¡ ´ë´äÇ쵂 ³¯¾Æ°¡´Â µÎ·ç¸¶¸®¸¦ º¸³ªÀÌ´Ù ±× ±æÀ̰¡ ÀÌ½Ê ±ÔºøÀÌ¿ä ³Êºñ°¡ ½Ê ±ÔºøÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. |
NIV |
He asked me, "What do you see?" I answered, "I see a flying scroll, thirty feet long and fifteen feet wide." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ³ª¿¡°Ô ¹«¾ùÀÌ º¸ÀÌ´À³Ä°í ¹¯±â¿¡ ³ª´Â "½º¹« ÀÚ ±æÀÌ¿¡ ³ªºñ°¡ ¿ ÀÚ µÇ´Â µÎ·ç¸¶¸® Ã¥ ÇÑ ±ÇÀÌ ³¯°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ º¸ÀÔ´Ï´Ù" ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ³ª¿¡°Ô ¹«¾ùÀÌ º¸ÀÌ´À³Ä°í ¹¯±â¿¡ ³ª´Â "½º¹« ÀÚ ±æÀÌ¿¡ ³Êºñ°¡ ¿ ÀÚ µÇ´Â µÎ·ç¸¶¸® Ã¥ ÇÑ ±ÇÀÌ ³¯°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ º¸ÀÔ´Ï´Ù." ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hy het vir my ges?: Wat sien jy? Toe antwoord ek: Ek sien 'n vlie?nde boekrol, sy lengte is twintig el en sy breedte tien el. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê? ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬£¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ý¬Ö¬ä¬ñ¬ë ¬ã¬Ó¬Ú¬ä¬ì¬Ü; ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ, ¬Ñ ¬ê¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ö ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ. |
Dan |
Og han spurgte mig: "Hvad ser du?" Jeg svarede: "Jeg ser en flyvende Bogrulle, som er tyve Alen lang og ti Alen bred." |
GerElb1871 |
Und er sprach zu mir: Was siehst du? Und ich sprach: Ich sehe eine fliegende Rolle, ihre L?nge zwanzig Ellen und ihre Breite zehn Ellen. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu mir: Was siehst du? Und ich sprach: Ich sehe eine fliegende Rolle, ihre L?nge zwanzig Ellen und ihre Breite zehn Ellen. |
GerLut1545 |
Und er sprach zu mir: Was siehest du? Ich aber sprach: Ich sehe einen fliegenden Brief, der ist zwanzig Ellen lang und zehn Ellen breit. |
GerSch |
Und er fragte mich: Was siehst du? Ich sprach: Ich sehe eine fliegende Buchrolle, zwanzig Ellen lang und zehn Ellen breit. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ó¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é? ¥ò¥ô; ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥í, ¥Â¥ë¥å¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ì¥ï¥í ¥ð¥å¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥ê¥á ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í. |
ACV |
And he said to me, What do thou see? And I answered, I see a flying roll. The length of it is twenty cubits, and the breadth of it ten cubits. |
AKJV |
And he said to me, What see you? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. |
ASV |
And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. |
BBE |
And he said to me, What do you see? And I said, A roll going through the air; it is twenty cubits long and ten cubits wide. |
DRC |
And he said to me: What seest thou? And I said: I see a volume flying: the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. |
Darby |
And he said unto me, What seest thou? And I said, I see a flying roll: the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. |
ESV |
And he said to me, What do you see? I answered, I see a flying ([See ver. 1 above]) scroll. Its length is twenty cubits, and its width ten cubits. (A cubit was about 18 inches or 45 centimeters) |
Geneva1599 |
And he said vnto me, What seest thou? And I answered, I see a flying booke: the length thereof is twentie cubites, and the breadth thereof tenne cubites. |
GodsWord |
The angel asked me, "What do you see?" "I see a flying scroll," I answered. "It's 30 feet long and 15 feet wide." |
HNV |
He said to me, ¡°What do you see?¡± |
JPS |
And he said unto me: 'What seest thou?' And I answered: 'I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.' |
Jubilee2000 |
And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof [is] twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. |
LITV |
And he said to me, What do you see? And I answered, I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its width ten cubits. |
MKJV |
And he said to me, What do you see? And I answered, I see a flying roll; its length is twenty cubits, and its width ten cubits. |
RNKJV |
And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. |
RWebster |
And he said to me, What seest thou? And I answered , I see a flying scroll ; its length is twenty cubits , and its breadth ten cubits . |
Rotherham |
And he said unto me, What canst thou see? So I said, I, can see a flying volume, the length thereof, twenty by the cubit, and, the breadth thereof, ten by the cubit. |
UKJV |
And he said unto me, What see you? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. |
WEB |
He said to me, ¡°What do you see?¡± |
Webster |
And he said to me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; its length [is] twenty cubits, and its breadth ten cubits. |
YLT |
And he saith unto me, `What art thou seeing?' And I say, `I am seeing a flying roll, its length twenty by the cubit, and its breadth ten by the cubit.' |
Esperanto |
Kaj li diris al mi:Kion vi vidas? Mi respondis:Mi vidas disvolvitan skribrulajxon, kiu havas la longon de dudek ulnoj kaj la largxon de dek ulnoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ó¥é ¥ò¥ô ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ñ¥ø ¥ä¥ñ¥å¥ð¥á¥í¥ï¥í ¥ð¥å¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥ð¥ç¥ö¥å¥ø¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥ð¥ç¥ö¥å¥ø¥í ¥ä¥å¥ê¥á |