¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 5Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ´Ù½Ã ´«À» µé¾î º»Áï ³¯¾Æ°¡´Â µÎ·ç¸¶¸®°¡ ÀÖ´õ¶ó |
KJV |
Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll. |
NIV |
I looked again--and there before me was a flying scroll! |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ³»°¡ °í°³¸¦ µé°í ÃÄ´Ùº¸´Ï, µÎ·ç¸¶¸® Ã¥ ÇÑ ±ÇÀÌ ³¯°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ³»°¡ °í°³¸¦ µé°í ÃÄ´Ùº¸´Ï µÎ·ç¸¶¸® Ã¥ ÇÑ ±ÇÀÌ ³¯°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En ek het my o? weer opgeslaan en gekyk -- daar was 'n vlie?nde boekrol. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ý¬Ö¬ä¬ñ¬ë ¬ã¬Ó¬Ú¬ä¬ì¬Ü. |
Dan |
Derp? l©ªftede jeg mine ¨ªjne og skuede, og se, der var en flyvende Bogrulle. |
GerElb1871 |
Und ich hob wiederum meine Augen auf und sah: und siehe, eine fliegende Rolle. |
GerElb1905 |
Und ich hob wiederum meine Augen auf und sah: und siehe, eine fliegende Rolle. |
GerLut1545 |
Und ich hub meine Augen abermal auf und sah, und siehe, es war ein fliegender Brief. |
GerSch |
Und ich erhob wiederum meine Augen und schaute und siehe, eine fliegende Buchrolle. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ì¥ï? ¥ð¥å¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥ï?. |
ACV |
Then again I lifted up my eyes, and saw, and, behold, a flying roll. |
AKJV |
Then I turned, and lifted up my eyes, and looked, and behold a flying roll. |
ASV |
Then again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a flying roll. |
BBE |
Then again lifting up my eyes I saw a roll in flight through the air. |
DRC |
And I turned and lifted up my eyes: and I saw, and behold a volume flying. |
Darby |
And I lifted up mine eyes again, and saw, and behold, a flying roll. |
ESV |
A Vision of a Flying ScrollAgain I lifted my eyes and saw, and behold, a flying (Jer. 36:2, 28) scroll! |
Geneva1599 |
Then I turned me, and lifted vp mine eyes and looked, and beholde, a flying booke. |
GodsWord |
I looked up again and saw a flying scroll. |
HNV |
Then again I lifted up my eyes, and saw, and behold, a flying scroll. |
JPS |
Then again I lifted up mine eyes, and saw, and behold a flying roll. |
Jubilee2000 |
Then I turned and lifted up my eyes and looked, and behold a flying roll. |
LITV |
And I again lifted up my eyes and looked, and, behold, a flying scroll! |
MKJV |
And I again lifted up my eyes and looked. And behold! A flying scroll. |
RNKJV |
Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll. |
RWebster |
Then I turned , and lifted up my eyes , and looked , and behold a flying scroll . |
Rotherham |
And once more lifted I mine eyes, and looked,?and lo! a Flying Volume. |
UKJV |
Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll. |
WEB |
Then again I lifted up my eyes, and saw, and behold, a flying scroll. |
Webster |
Then I turned, and lifted up my eyes, and looked, and behold a flying roll. |
YLT |
And I turn back, and lift up mine eyes, and look, and lo, a flying roll. |
Esperanto |
Mi levis denove miajn okulojn, kaj mi ekvidis disvolvitan skribrulajxon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ä¥ñ¥å¥ð¥á¥í¥ï¥í ¥ð¥å¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í |