¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 4Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÛÀº ÀÏÀÇ ³¯À̶ó°í ¸ê½ÃÇÏ´Â ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä »ç¶÷µéÀÌ ½º·ì¹Ùº§ÀÇ ¼Õ¿¡ ´Ù¸²ÁÙÀÌ ÀÖÀ½À» º¸°í ±â»µÇϸ®¶ó ÀÌ ÀϰöÀº ¿Â ¼¼»ó¿¡ µÎ·ç ´Ù´Ï´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ´«À̶ó Çϴ϶ó |
KJV |
For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the Lord, which run to and fro through the whole earth. |
NIV |
"Who despises the day of small things? Men will rejoice when they see the plumb line in the hand of Zerubbabel. " (These seven are the eyes of the LORD, which range throughout the earth.)" |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÏÀÌ ÀÚÀßÇÏ°Ô ½ÃÀÛµÇ¾î »ç¶÷µéÀÌ ºóÁ¤°Å·ÈÁö¸¸, Áî·çºüº§ÀÌ °ñ¶ó ³õÀº µ¹À» º¸°í´Â ±× »ç¶÷µéµµ ±â»µÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ Àϰö µîÀÜÀº õÇϸ¦ »ìÇÇ´Â ¾ßÈÑÀÇ ´«ÀÌ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÏÀÌ ÀÚÀßÇÏ°Ô ½ÃÀ۵ǿ© »ç¶÷µéÀÌ ºóÁ¤°Å·ÈÁö¸¸ ½º·ç¹Ùº§ÀÌ °ñ¶ó³õÀº µ¹À» º¸°í´Â ±× »ç¶÷µéµµ ±â»µÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ Àϰö µîÀÜÀº õÇϸ¦ »ìÇÇ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ´«ÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
Want wie verag die dag van klein dinge, terwyl daardie sewe -- die o? van die HERE wat die ganse aarde deurloop -- met blydskap die skietlood aanskou in die hand van Serubb?bel? |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬à¬Û ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ? ¬»¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬©¬à¬â¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ? ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬Ò¬ç¬à¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Thi den, der lod h?nt om de ringe Begyndelsers Dag, skal gl©¡de sig, n?r han ser Blystenen i Zerubbabels H?nd. Hine syv er HERRENs ¨ªjne, som s©ªger ud over hele Jorden. |
GerElb1871 |
Denn wer verachtet den Tag kleiner Dinge? Und mit Freuden werden jene Sieben das Senkblei in der Hand Serubbabels sehen: die Augen Jehovas, sie durchlaufen die ganze Erde. - |
GerElb1905 |
Denn wer verachtet den Tag kleiner Dinge? Und mit Freuden werden jene Sieben das Senkblei in der Hand Serubbabels sehen: die Augen Jehovas, sie durchlaufen die ganze Erde. - |
GerLut1545 |
Denn wer ist, der diese geringen Tage verachte, darin man doch sich wird freuen und sehen das zinnerne Ma©¬ in Serubabels Hand, mit den Sieben, welche sind des HERRN Augen, die das ganze Land durchziehen? |
GerSch |
Denn wer ist's, der den Tag geringer Anf?nge verachtet, da doch mit Freuden das Senkblei sehen in der Hand Serubbabels jene sieben, die Augen des HERRN, welche die ganze Erde durchstreifen? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥é? ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í; ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ö¥á¥ñ¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ò¥ò¥é¥ó¥å¥ñ¥é¥í¥ï¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Æ¥ï¥ñ¥ï¥â¥á¥â¥å¥ë ¥ï¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ñ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
For who has despised the day of small things? For these seven shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel, the eyes of LORD, which run to and fro through the whole earth. |
AKJV |
For who has despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth. |
ASV |
For who hath despised the day of small things? for these seven shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel; these are the eyes of Jehovah, which run to and fro through the whole earth. |
BBE |
For who has had a poor opinion of the day of small things? for they will be glad when they see the weighted measuring-line in the hand of Zerubbabel. Then he said in answer to me, These seven lights are the eyes of the Lord which go quickly up and down through all the earth. |
DRC |
For who hath despised little days? and they shall rejoice, and shall see the tin plummet in the hand of Zorobabel. These are the seven eyes of the Lord, that run to and fro through the whole earth. |
Darby |
For who hath despised the day of small things? Yea, they shall rejoice even those seven--and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel: these are the eyes of Jehovah, which run to and fro in the whole earth. |
ESV |
([Hag. 2:3]) For whoever has despised the day of small things shall rejoice, and shall see ([ch. 1:16]) the plumb line in the hand of Zerubbabel. (ch. 3:9) These seven (ch. 3:9) are the eyes of the Lord, (2 Chr. 16:9; [Prov. 15:3]) which range through the whole earth. |
Geneva1599 |
For who hath despised the day of the small thinges? but they shall reioyce, and shall see the stone of tinne in the hand of Zerubbabel: these seuen are the eyes of the Lord, which go thorow the whole world. |
GodsWord |
Who despised the day when little things began to happen? They will be delighted when they see the plumb line in Zerubbabel's hand. (These seven eyes of the LORD roam over all the earth.)" |
HNV |
Indeed, who despises the day of small things? For these seven shall rejoice, and shall see the plumb line in the hand ofZerubbabel. These are the eyes of the LORD, which run back and forth through the whole earth.¡± |
JPS |
For who hath despised the day of small things? even they shall see with joy the plummet in the hand of Zerubbabel, even these seven, which are the eyes of the LORD, that run to and fro through the whole earth.' |
Jubilee2000 |
For who has despised the day of small [beginnings]? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel. Those seven [are] the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth. |
LITV |
For who has despised the day of small things? For they shall rejoice and shall see the plummet stone in the hand of Zerubbabel. These seven are the eyes of Jehovah; they run to and fro through all the earth. |
MKJV |
For who has despised the day of small things? For they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel. These seven are the eyes of the LORD which run to and fro through the whole earth. |
RNKJV |
For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of ????, which run to and fro through the whole earth. |
RWebster |
For who hath despised the day of small things ? for they shall rejoice , and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven ; they are the eyes of the LORD , which run to and fro through the whole earth . {for they...: or, since the seven eyes of the LORD shall rejoice} {plummet: Heb. stone of tin} |
Rotherham |
For who hath despised the day of small things? Yet shall they rejoice, when they see the plummet-stone in the hand of Zerubbabel,?these seven! The eyes of Yahweh, they are?running to and fro throughout all the earth. |
UKJV |
For who has despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run back and forth through the whole earth. |
WEB |
Indeed, who despises the day of small things? For these seven shall rejoice, and shall see the plumb line in the hand ofZerubbabel. These are the eyes of Yahweh, which run back and forth through the whole earth.¡± |
Webster |
For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel [with] those seven; they [are] the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth. |
YLT |
For who trampled on the day of small things, They have rejoiced, And seen the tin weight in the hand of Zerubbabel, These seven are the eyes of Jehovah, They are going to and fro in all the land.' |
Esperanto |
CXar kiu povas malsxati cxi tiun tagon kiel malgrandan, kiam gxoje rigardas la vertikalsxnuron en la mano de Zerubabel tiuj sep okuloj de la Eternulo, kiuj trapenetras per sia rigardo la tutan teron? |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥é? ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ì¥é¥ê¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ò¥ò¥é¥ó¥å¥ñ¥é¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥æ¥ï¥ñ¥ï¥â¥á¥â¥å¥ë ¥å¥ð¥ó¥á ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |