Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 3Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¸»Ç쵂 Á¤°áÇÑ °üÀ» ±×ÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾º¿ì¼Ò¼­ Çϸаð Á¤°áÇÑ °üÀ» ±× ¸Ó¸®¿¡ ¾º¿ì¸ç ¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°í ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç´Â °ç¿¡ ¼¹´õ¶ó
 KJV And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garmenps. And the angel of the Lord stood by.
 NIV Then I said, "Put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head and clothed him, while the angel of the LORD stood by.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸Ó¸®¿¡´Â ±ú²ýÇÑ °üÀ» ¾º¿ö ÁÖ¾î¶ó." ±×µéÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ÁÁÀº ¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°í ¸Ó¸®¿¡ ±ú²ýÇÑ °üÀ» ¾º¿ö ÁÖÀÚ, ¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç°¡ ÀϾ¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô,
 ºÏÇѼº°æ "¸Ó¸®¿¡´Â ±ú²ýÇÑ °üÀ» ¾º¿öÁÖ¾î¶ó." ±×µéÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ÁÁÀº ¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°í ¸Ó¸®¿¡ ±ú²ýÇÑ °üÀ» ¾º¿öÁÖÀÚ. ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ ÀϾ¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¼±°íÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Daarop s? ek: Laat hulle 'n rein tulband op sy hoof sit. En hulle het die rein tulband op sy hoof gesit en hom die klere aangetrek, terwyl die Engel van die HERE daarby staan.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ¬ä ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ä¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. ¬ª ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ä¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬Ý¬ñ¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú, ¬Ñ ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Og han sagde: "S©¡t et rent Hovedbind p? hans Hoved!" Og de satte et rent Hovedbind p? hans Hoved og gav ham rene Kl©¡der p?. S? tr?dte HERRENs Engel frem,
 GerElb1871 Und ich sprach: Man setze einen reinen Kopfbund auf sein Haupt. Und sie setzten den reinen Kopfbund auf sein Haupt und zogen ihm Kleider an; und der Engel Jehovas stand dabei.
 GerElb1905 Und ich sprach: Man setze einen reinen Kopfbund auf sein Haupt. Und sie setzten den reinen Kopfbund auf sein Haupt und zogen ihm Kleider an; und der Engel Jehovas stand dabei.
 GerLut1545 Und er sprach: Setzet einen reinen Hut auf sein Haupt! Und sie setzten einen reinen Hut auf sein Haupt und zogen ihm Kleider an, und der Engel des HERRN stund da.
 GerSch Und ich sprach: Man setze einen reinen Kopfbund auf sein Haupt! Da setzten sie den reinen Kopfbund auf sein Haupt und bekleideten ihn mit Gew?ndern, w?hrend der Engel des HERRN dastand.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á, ¥Á? ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ò¥ø¥ò¥é ¥ì¥é¥ó¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥é¥ó¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ä¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ï ¥ä¥å ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï.
 ACV And I said, Let them set a clean miter upon his head. So they set a clean miter upon his head, and clothed him with garments. And the agent of LORD was standing by.
 AKJV And I said, Let them set a fair turban on his head. So they set a fair turban on his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by.
 ASV And I said, Let them set a clean (1) mitre upon his head. So they set a clean (1) mitre upon his head, and clothed him with garments; and the angel of Jehovah was standing by. (1) Or turban )
 BBE And let them put a clean head-dress on his head. So they put a clean head-dress on his head, clothing him with clean robes: and to him he said, See, I have taken your sin away from you.
 DRC And he said: Put a clean mitre upon his head: and they put a clean mitre upon his head, and clothed him with garments, and the angel of the Lord stood.
 Darby And I said, Let them set a pure turban upon his head. And they set the pure turban upon his head, and clothed him with garments; and the Angel of Jehovah stood by.
 ESV And I said, (Job 29:14; [ch. 6:11]) Let them put a clean turban on his head. So they put a clean turban on his head and clothed him with garments. And the angel of the Lord was standing by.
 Geneva1599 And I saide, Let them set a faire diademe vpon his head. So they set a faire diademe vpon his head, and clothed him with garments, and the Angel of the Lord stoode by.
 GodsWord So I said, "Put a clean turban on his head." They put a clean turban on his head and dressed him while the Messenger of the LORD was standing there.
 HNV I said, ¡°Let them set a clean turban on his head.¡±
 JPS And I said: 'Let them set a fair mitre upon his head.' So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments; and the angel of the LORD stood by.
 Jubilee2000 And I said, Let them set a clean mitre upon his head. So they set a clean mitre upon his head and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by.
 LITV And I said, Let them set a clean turban on his head. And they set a clean turban on his head and clothed him with clothing. And the Angel of Jehovah stood by.
 MKJV And I said, Let them set a clean turban on his head. And they set a clean turban on his head and clothed him with garments. And the Angel of the LORD stood by.
 RNKJV And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of ???? stood by.
 RWebster And I said , Let them set a clean mitre upon his head . So they set a clean mitre upon his head , and clothed him with garments . And the angel of the LORD stood by .
 Rotherham Then said I, Let them put a clean turban upon his head,?So they put the clean turban upon his head, and clothed him with garments, and, the messenger of Yahweh, was standing up.
 UKJV And I said, Let them set a fair turban upon his head. So they set a fair turban upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by.
 WEB I said, ¡°Let them set a clean turban on his head.¡±
 Webster And I said, Let them set a fair miter upon his head. So they set a fair miter upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by.
 YLT He also said, `Let them set a pure diadem on his head. And they set the pure diadem on his head, and clothe him with garments. And the messenger of Jehovah is standing,
 Esperanto Kaj li diris, ke oni metu puran kapornamon sur lian kapon; kaj oni metis la puran kapornamon sur lian kapon kaj vestis lin per novaj vestoj, en la cxeesto de la angxelo de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ó¥å ¥ê¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥ê¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø