Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 2Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ½Ã¿ÂÀÇ µþ¾Æ ³ë·¡ÇÏ°í ±â»µÇ϶ó ÀÌ´Â ³»°¡ ¿Í¼­ ³× °¡¿îµ¥¿¡ ¸Ó¹° °ÍÀÓÀ̶ó
 KJV Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the Lord.
 NIV "Shout and be glad, O Daughter of Zion. For I am coming, and I will live among you," declares the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª "¼öµµ ½Ã¿Â¾Æ, ±â»µÇÏ¸ç ³ë·¡ÇÏ¿©¶ó. ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³× ¾È¿¡ ¸Ó¹°¸®¶ó." ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ.
 ºÏÇѼº°æ "¼öµµ ½Ã¿Â¾Æ. ±â»µÇÏ¸ç ³ë·¡ÇÏ¿©¶ó. ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³× ¾È¿¡ ¸Ó¹°¸®¶ó." ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ.
 Afr1953 Jubel, en wees bly, o dogter van Sion! Want kyk, Ek kom om in jou midde te woon, spreek die HERE.
 BulVeren ¬±¬Ö¬Û ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û, ¬ã¬Ú¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan Jubl og gl©¡d dig, Zions Datter! Thi se, jeg kommer og f©¡ster Bo i din Midte, lyder det fra HERREN."
 GerElb1871 Jubele und freue dich, Tochter Zion! denn siehe, ich komme und werde in deiner Mitte wohnen, spricht Jehova.
 GerElb1905 Jubele und freue dich, Tochter Zion! Denn siehe, ich komme und werde in deiner Mitte wohnen, spricht Jehova.
 GerLut1545 Freue dich und sei fr?hlich, du Tochter Zion! Denn siehe, ich komme und will bei dir wohnen, spricht der HERR.
 GerSch Juble und freue dich, du Tochter Zion! Denn siehe, ich komme und will in deiner Mitte Wohnung nehmen, spricht der HERR.
 UMGreek ¥Ó¥å¥ñ¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ô, ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV Sing and rejoice, O daughter of Zion, for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, says LORD.
 AKJV Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, see, I come, and I will dwell in the middle of you, said the LORD.
 ASV Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah.
 BBE Give songs of joy, O daughter of Zion: for I come, and I will make my resting-place among you, says the Lord.
 DRC Sing praise, and rejoice, O daughter of Sion: for behold I come, and I will dwell in the midst of thee: saith the Lord.
 Darby Sing aloud and rejoice, daughter of Zion; for behold, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah.
 ESV (See Zeph. 3:14) Sing and rejoice, O daughter of Zion, for (Ps. 40:7) behold, I come (ch. 8:3; Isa. 12:6; Ezek. 37:27; Zeph. 3:15; 2 Cor. 6:16; See Lev. 26:12) and I will dwell in your midst, declares the Lord.
 Geneva1599 Reioyce, and be glad, O daughter Zion: for loe, I come, and will dwell in the middes of thee, saith the Lord.
 GodsWord Sing for joy and rejoice, people of Zion. I'm going to come and live among you, declares the LORD.
 HNV Sing and rejoice, daughter of Zion; for, behold, I come, and I will dwell in the midst of you,¡¯ says the LORD.
 JPS 'Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.
 Jubilee2000 Sing and rejoice, O daughter of Zion, for, behold, I come, and I will dwell in the midst of thee, said the LORD.
 LITV Sing and rejoice, O daughter of Zion. For, lo, I come; and I will dwell among you, says Jehovah.
 MKJV Sing and rejoice, O daughter of Zion. For lo, I come, and I will dwell in your midst, says the LORD.
 RNKJV Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith ????.
 RWebster Sing and rejoice , O daughter of Zion : for, lo, I come , and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD .
 Rotherham Sing out and rejoice, O daughter of Zion,?For behold me! coming in, and I will make my habitation in thy midst, declareth Yahweh.
 UKJV Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of you, says the LORD.
 WEB Sing and rejoice, daughter of Zion; for, behold, I come, and I will dwell in the midst of you,¡¯ says Yahweh.
 Webster Sing, and rejoice, O daughter of Zion: for lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.
 YLT Singe, and rejoice, O daughter of Zion, For lo, I am coming, and have dwelt in thy midst, An affirmation of Jehovah.
 Esperanto GXoju kaj estu gaja, ho filino de Cion; cxar jen Mi iras, por eklogxi meze de vi, diras la Eternulo.
 LXX(o) (2:14) ¥ó¥å¥ñ¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ô ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ ¥ò¥é¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥ø ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø