|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 2Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ½Ã¿ÂÀÇ µþ¾Æ ³ë·¡ÇÏ°í ±â»µÇ϶ó ÀÌ´Â ³»°¡ ¿Í¼ ³× °¡¿îµ¥¿¡ ¸Ó¹° °ÍÀÓÀ̶ó |
KJV |
Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the Lord. |
NIV |
"Shout and be glad, O Daughter of Zion. For I am coming, and I will live among you," declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¼öµµ ½Ã¿Â¾Æ, ±â»µÇÏ¸ç ³ë·¡ÇÏ¿©¶ó. ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³× ¾È¿¡ ¸Ó¹°¸®¶ó." ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
"¼öµµ ½Ã¿Â¾Æ. ±â»µÇÏ¸ç ³ë·¡ÇÏ¿©¶ó. ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³× ¾È¿¡ ¸Ó¹°¸®¶ó." ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. |
Afr1953 |
Jubel, en wees bly, o dogter van Sion! Want kyk, Ek kom om in jou midde te woon, spreek die HERE. |
BulVeren |
¬±¬Ö¬Û ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û, ¬ã¬Ú¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Jubl og gl©¡d dig, Zions Datter! Thi se, jeg kommer og f©¡ster Bo i din Midte, lyder det fra HERREN." |
GerElb1871 |
Jubele und freue dich, Tochter Zion! denn siehe, ich komme und werde in deiner Mitte wohnen, spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Jubele und freue dich, Tochter Zion! Denn siehe, ich komme und werde in deiner Mitte wohnen, spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Freue dich und sei fr?hlich, du Tochter Zion! Denn siehe, ich komme und will bei dir wohnen, spricht der HERR. |
GerSch |
Juble und freue dich, du Tochter Zion! Denn siehe, ich komme und will in deiner Mitte Wohnung nehmen, spricht der HERR. |
UMGreek |
¥Ó¥å¥ñ¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ô, ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
Sing and rejoice, O daughter of Zion, for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, says LORD. |
AKJV |
Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, see, I come, and I will dwell in the middle of you, said the LORD. |
ASV |
Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah. |
BBE |
Give songs of joy, O daughter of Zion: for I come, and I will make my resting-place among you, says the Lord. |
DRC |
Sing praise, and rejoice, O daughter of Sion: for behold I come, and I will dwell in the midst of thee: saith the Lord. |
Darby |
Sing aloud and rejoice, daughter of Zion; for behold, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah. |
ESV |
(See Zeph. 3:14) Sing and rejoice, O daughter of Zion, for (Ps. 40:7) behold, I come (ch. 8:3; Isa. 12:6; Ezek. 37:27; Zeph. 3:15; 2 Cor. 6:16; See Lev. 26:12) and I will dwell in your midst, declares the Lord. |
Geneva1599 |
Reioyce, and be glad, O daughter Zion: for loe, I come, and will dwell in the middes of thee, saith the Lord. |
GodsWord |
Sing for joy and rejoice, people of Zion. I'm going to come and live among you, declares the LORD. |
HNV |
Sing and rejoice, daughter of Zion; for, behold, I come, and I will dwell in the midst of you,¡¯ says the LORD. |
JPS |
'Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
Sing and rejoice, O daughter of Zion, for, behold, I come, and I will dwell in the midst of thee, said the LORD. |
LITV |
Sing and rejoice, O daughter of Zion. For, lo, I come; and I will dwell among you, says Jehovah. |
MKJV |
Sing and rejoice, O daughter of Zion. For lo, I come, and I will dwell in your midst, says the LORD. |
RNKJV |
Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith ????. |
RWebster |
Sing and rejoice , O daughter of Zion : for, lo, I come , and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD . |
Rotherham |
Sing out and rejoice, O daughter of Zion,?For behold me! coming in, and I will make my habitation in thy midst, declareth Yahweh. |
UKJV |
Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of you, says the LORD. |
WEB |
Sing and rejoice, daughter of Zion; for, behold, I come, and I will dwell in the midst of you,¡¯ says Yahweh. |
Webster |
Sing, and rejoice, O daughter of Zion: for lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD. |
YLT |
Singe, and rejoice, O daughter of Zion, For lo, I am coming, and have dwelt in thy midst, An affirmation of Jehovah. |
Esperanto |
GXoju kaj estu gaja, ho filino de Cion; cxar jen Mi iras, por eklogxi meze de vi, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
(2:14) ¥ó¥å¥ñ¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ô ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ ¥ò¥é¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥ø ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|