Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 2Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¼ÕÀ» ±×µé À§¿¡ ¿òÁ÷ÀÎÁï ±×µéÀÌ Àڱ⸦ ¼¶±â´ø Àڵ鿡°Ô ³ë·«°Å¸®°¡ µÇ¸®¶ó Çϼ̳ª´Ï ³ÊÈñ°¡ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»½Å ÁÙ ¾Ë¸®¶ó
 KJV For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the Lord of hosts hath sent me.
 NIV I will surely raise my hand against them so that their slaves will plunder them. Then you will know that the LORD Almighty has sent me.
 °øµ¿¹ø¿ª "³ª ÀÌÁ¦ ÆÈÀ» »¸¾î ¹µ ¹ÎÁ·À» Ãļ­ ÀúÈñ°¡ ºÎ¸®´ø Á¾µé¿¡°Ô Åи®´Â ½Å¼¼°¡ µÇ°Ô Çϸ®¶ó." ÀÌ ¸»ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö¸é, ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ º¸³»½Å À̰¡ ¹Ù·Î ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑÀ̽ÉÀ» ¾Ë¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ "³ª ÀÌÁ¦ ÆÈÀ» »¸¾î ¿©·¯ ¹ÎÁ·À» Ãļ­ ÀúÈñ°¡ ºÎ¸®´ø Á¾µé¿¡°Ô Åи®´Â ½Å¼¼°¡ µÇ°Ô Çϸ®¶ó." ÀÌ ¸»ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö¸é ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ º¸³»½Å À̰¡ ¹Ù·Î ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀ̽ÉÀ» ¾Ë¸®¶ó.
 Afr1953 Want kyk, Ek sal my hand oor hulle swaai, sodat hulle 'n buit word vir hulle knegte. Dan sal julle weet dat die HERE van die le?rskare my gestuur het.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ¬Þ ¬ã ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý.
 Dan Thi se, jeg svinger min H?nd imod dem, og de skal blive til Bytte for dem, som nu er deres Tr©¡lle; og I skal kende, at H©¡rskarers HERRE har sendt mig.
 GerElb1871 Denn siehe, ich werde meine Hand ?ber sie schwingen, und sie werden denen zum Raube sein, welche ihnen dienten; und ihr werdet erkennen, da©¬ Jehova der Heerscharen mich gesandt hat. -
 GerElb1905 Denn siehe, ich werde meine Hand ?ber sie schwingen, und sie werden denen zum Raube sein, welche ihnen dienten; und ihr werdet erkennen, da©¬ Jehova der Heerscharen mich gesandt hat. -
 GerLut1545 Denn siehe, ich will meine Hand ?ber sie weben, da©¬ sie sollen ein Raub werden denen, die ihnen gedienet haben, da©¬ ihr sollt erfahren, da©¬ mich der HERR Zebaoth gesandt hat.
 GerSch Denn siehe, ich hebe meine Hand auf gegen sie, da©¬ sie denen zur Beute werden sollen, die ihnen gedient haben; so werdet ihr erfahren, da©¬ der HERR der Heerscharen mich gesandt hat!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å.
 ACV For, behold, I will shake my hand over them, and they shall be a spoil to those who served them. And ye shall know that LORD of hosts has sent me.
 AKJV For, behold, I will shake my hand on them, and they shall be a spoil to their servants: and you shall know that the LORD of hosts has sent me.
 ASV For, behold, I will shake my hand over them, and they shall be a spoil to those that served them; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me.
 BBE For at the shaking of my hand over them, their goods will be taken by those who were their servants: and you will see that the Lord of armies has sent me.
 DRC For behold I lift up my hand upon them, and they shall be a prey to those that served them: and you shall know that the Lord of hosts sent me.
 Darby For behold, I will shake my hand upon them, and they shall become a spoil to those that served them: and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me.
 ESV Behold, (Isa. 11:15; 19:16) I will shake my hand over them, (Ezek. 39:10) and they shall become plunder for those who served them. Then (ch. 4:9; 6:15; Ezek. 33:33) you will know that the Lord of hosts has sent me.
 Geneva1599 For beholde, I will lift vp mine hand vpon them: and they shalbe a spoyle to those that serued them, and ye shall knowe, that the Lord of hostes hath sent me.
 GodsWord I'm going to shake my fist at the nations, and their own slaves will loot them. Then you will know that the LORD of Armies has sent me.
 HNV For, behold, I will shake my hand over them, and they will be a spoil to those who served them; and you will know that the LORD ofHosts has sent me.
 JPS For, behold, I will shake My hand over them, and they shall be a spoil to those that served them'; and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
 Jubilee2000 For, behold, I raise my hand regarding them, and they shall be a spoil to their servants; and ye shall know that the LORD of the hosts has sent me.
 LITV For, behold, I will shake My hand over them, and they shall be a prize for their servants. And you shall know that Jehovah has sent Me.
 MKJV For behold, I will shake My hand over them, and they shall be a prize for their servants. And you shall know that the LORD of hosts has sent me.
 RNKJV For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that ???? of hosts hath sent me.
 RWebster For, behold, I will shake my hand upon them, and they shall be a spoil to their servants : and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
 Rotherham For behold me! brandishing my hand over them, and they shall become a spoil unto their own slaves,?and ye shall know that, Yahweh of hosts, hath sent me.
 UKJV For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and all of you shall know that the LORD of hosts has sent me.
 WEB For, behold, I will shake my hand over them, and they will be a spoil to those who served them; and you will know that Yahwehof Armies has sent me.
 Webster For behold, I will shake my hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
 YLT For lo, I am waving my hand against them, And they have been a spoil to their servants. And ye have known that Jehovah of Hosts hath sent me.
 Esperanto Kaj jen mi levos mian manon sur ilin, kaj ili farigxos rabajxo por tiuj, kiujn ili sklavigis; kaj tiam vi ekscios, ke la Eternulo Cebaot min sendis.
 LXX(o) (2:13) ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥é¥õ¥å¥ñ¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ê¥å¥í ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø