¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 2Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¾îµð·Î °¡´À³Ä ¹°ÀºÁï ±×°¡ ³»°Ô ´ë´äÇ쵂 ¿¹·ç»ì·½À» Ãø·®ÇÏ¿© ±× ³Êºñ¿Í ±æÀ̸¦ º¸°íÀÚ Çϳë¶ó ÇÏ°í ¸»ÇÒ ¶§¿¡ |
KJV |
Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. |
NIV |
I asked, "Where are you going?" He answered me, "To measure Jerusalem, to find out how wide and how long it is." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ±×¿¡°Ô ¾îµð·Î °¡´Â ÀÏÀÌ³Ä°í ¹¯ÀÚ, ±×´Â ¿¹·ç»ì·½À» Ãø·®ÇÏ¿© ±× Æø°ú ±æÀ̸¦ ¾Ë¾Æ º¸·¯ °¡´Â ±æÀ̶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ±×¿¡°Ô ¾îµð·Î °¡´Â ±æÀÌ³Ä°í ¹¯ÀÚ ±×´Â ¿¹·ç»ì·½À» Ãø·®ÇÏ¿© ±× Æø°ú ±æÀ̸¦ ¾Ë¾Æº¸·¯ °¡´Â ±æÀ̶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? ek: Waar gaan u heen? En hy antwoord my: Om Jerusalem te meet, om te sien wat sy breedte en wat sy lengte is. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê? ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬â¬ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ê¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
Jeg spurgte: "Hvor skal du hen?" Han svarede: "Hen at m?le Jerusalem og se, hvor bredt og langt det er." |
GerElb1871 |
Und ich sprach: Wohin gehst du? Und er sprach zu mir: Jerusalem zu messen, um zu sehen, wie gro©¬ seine Breite und wie gro©¬ seine L?nge ist. |
GerElb1905 |
Und ich sprach: Wohin gehst du? Und er sprach zu mir: Jerusalem zu messen, um zu sehen, wie gro©¬ seine Breite und wie gro©¬ seine L?nge ist. |
GerLut1545 |
Und ich sprach: Wo gehest du hin? Er aber sprach zu mir: Da©¬ ich Jerusalem messe und sehe, wie lang und weit sie sein solle. |
GerSch |
Den fragte ich: Wo gehst du hin? Er sprach zu mir: Jerusalem zu messen und zu sehen, wie breit und wie lang sie sein soll! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ð¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é? ¥ò¥ô; ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥í¥á ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥é¥ä¥ø ¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
Then I said, Where do thou go? And he said to me, To measure Jerusalem. To see what is the breadth of it, and what is the length of it. |
AKJV |
Then said I, Where go you? And he said to me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. |
ASV |
Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. |
BBE |
And I said to him, Where are you going? And he said to me, To take the measure of Jerusalem, to see how wide and how long it is. |
DRC |
And I said: Whither goest thou? and he said to me: To measure Jerusalem, and to see how great is the breadth thereof, and how great the length thereof. |
Darby |
And I said, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. |
ESV |
Then I said, Where are you going? And he said to me, ([ch. 1:16]) To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length. |
Geneva1599 |
Then saide I, Whither goest thou? And he saide vnto me, To measure Ierusalem, that I may see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. |
GodsWord |
I asked him, "Where are you going?" He answered, "I am going to measure Jerusalem to see how wide and how long it is." |
HNV |
Then I asked, ¡°Where are you going?¡± |
JPS |
Then said I: 'Whither goest thou?' And he said unto me: 'To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.' |
Jubilee2000 |
Then I said, Where goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what [is] its breadth and what [is] its length. |
LITV |
And I said, Where are you going? And he said to me, To measure Jerusalem, to see what is its breadth and what its length. |
MKJV |
Then I said, Where are you going? And he said to me, To measure Jerusalem, to see what is its breadth and what is its length. |
RNKJV |
Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. |
RWebster |
Then said I, Where goest thou? And he said to me, To measure Jerusalem , to see what is its breadth , and what is its length . |
Rotherham |
And I said, Whither art thou going? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what should be the breadth thereof, and what the length thereof. |
UKJV |
Then said I, Where go you? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. |
WEB |
Then I asked, ¡°Where are you going?¡± |
Webster |
Then said I, Whither goest thou? And he said to me, To measure Jerusalem, to see what [is] its breadth, and what [is] its length. |
YLT |
And I say, `Whither are thou going?' And he saith unto me, `To measure Jerusalem, to see how much is its breadth, and how much its length.' |
Esperanto |
Mi demandis:Kien vi iras? Kaj li respondis al mi:Mezuri Jerusalemon, por vidi, kiel largxa kaj kiel longa gxi estas. |
LXX(o) |
(2:6) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥ð¥ç¥ë¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ç¥ë¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ì¥ç¥ê¥ï? |