Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 2Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ¾îµð·Î °¡´À³Ä ¹°ÀºÁï ±×°¡ ³»°Ô ´ë´äÇ쵂 ¿¹·ç»ì·½À» Ãø·®ÇÏ¿© ±× ³Êºñ¿Í ±æÀ̸¦ º¸°íÀÚ Çϳë¶ó ÇÏ°í ¸»ÇÒ ¶§¿¡
 KJV Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
 NIV I asked, "Where are you going?" He answered me, "To measure Jerusalem, to find out how wide and how long it is."
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ±×¿¡°Ô ¾îµð·Î °¡´Â ÀÏÀÌ³Ä°í ¹¯ÀÚ, ±×´Â ¿¹·ç»ì·½À» Ãø·®ÇÏ¿© ±× Æø°ú ±æÀ̸¦ ¾Ë¾Æ º¸·¯ °¡´Â ±æÀ̶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ±×¿¡°Ô ¾îµð·Î °¡´Â ±æÀÌ³Ä°í ¹¯ÀÚ ±×´Â ¿¹·ç»ì·½À» Ãø·®ÇÏ¿© ±× Æø°ú ±æÀ̸¦ ¾Ë¾Æº¸·¯ °¡´Â ±æÀ̶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe s? ek: Waar gaan u heen? En hy antwoord my: Om Jerusalem te meet, om te sien wat sy breedte en wat sy lengte is.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê? ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬â¬ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ê¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan Jeg spurgte: "Hvor skal du hen?" Han svarede: "Hen at m?le Jerusalem og se, hvor bredt og langt det er."
 GerElb1871 Und ich sprach: Wohin gehst du? Und er sprach zu mir: Jerusalem zu messen, um zu sehen, wie gro©¬ seine Breite und wie gro©¬ seine L?nge ist.
 GerElb1905 Und ich sprach: Wohin gehst du? Und er sprach zu mir: Jerusalem zu messen, um zu sehen, wie gro©¬ seine Breite und wie gro©¬ seine L?nge ist.
 GerLut1545 Und ich sprach: Wo gehest du hin? Er aber sprach zu mir: Da©¬ ich Jerusalem messe und sehe, wie lang und weit sie sein solle.
 GerSch Den fragte ich: Wo gehst du hin? Er sprach zu mir: Jerusalem zu messen und zu sehen, wie breit und wie lang sie sein soll!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ð¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é? ¥ò¥ô; ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥í¥á ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥é¥ä¥ø ¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV Then I said, Where do thou go? And he said to me, To measure Jerusalem. To see what is the breadth of it, and what is the length of it.
 AKJV Then said I, Where go you? And he said to me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
 ASV Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
 BBE And I said to him, Where are you going? And he said to me, To take the measure of Jerusalem, to see how wide and how long it is.
 DRC And I said: Whither goest thou? and he said to me: To measure Jerusalem, and to see how great is the breadth thereof, and how great the length thereof.
 Darby And I said, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
 ESV Then I said, Where are you going? And he said to me, ([ch. 1:16]) To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length.
 Geneva1599 Then saide I, Whither goest thou? And he saide vnto me, To measure Ierusalem, that I may see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
 GodsWord I asked him, "Where are you going?" He answered, "I am going to measure Jerusalem to see how wide and how long it is."
 HNV Then I asked, ¡°Where are you going?¡±
 JPS Then said I: 'Whither goest thou?' And he said unto me: 'To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.'
 Jubilee2000 Then I said, Where goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what [is] its breadth and what [is] its length.
 LITV And I said, Where are you going? And he said to me, To measure Jerusalem, to see what is its breadth and what its length.
 MKJV Then I said, Where are you going? And he said to me, To measure Jerusalem, to see what is its breadth and what is its length.
 RNKJV Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
 RWebster Then said I, Where goest thou? And he said to me, To measure Jerusalem , to see what is its breadth , and what is its length .
 Rotherham And I said, Whither art thou going? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what should be the breadth thereof, and what the length thereof.
 UKJV Then said I, Where go you? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
 WEB Then I asked, ¡°Where are you going?¡±
 Webster Then said I, Whither goest thou? And he said to me, To measure Jerusalem, to see what [is] its breadth, and what [is] its length.
 YLT And I say, `Whither are thou going?' And he saith unto me, `To measure Jerusalem, to see how much is its breadth, and how much its length.'
 Esperanto Mi demandis:Kien vi iras? Kaj li respondis al mi:Mezuri Jerusalemon, por vidi, kiel largxa kaj kiel longa gxi estas.
 LXX(o) (2:6) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥ð¥ç¥ë¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ç¥ë¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ì¥ç¥ê¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø