성경장절 |
스가랴 1장 17절 |
개역개정 |
그가 다시 외쳐 이르기를 만군의 여호와의 말씀에 나의 성읍들이 넘치도록 다시 풍부할 것이라 여호와가 다시 시온을 위로하며 다시 예루살렘을 택하리라 하라 하니라 |
KJV |
Cry yet, saying, Thus saith the Lord of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the Lord shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. |
NIV |
"Proclaim further: This is what the LORD Almighty says: 'My towns will again overflow with prosperity, and the LORD will again comfort Zion and choose Jerusalem.'" |
공동번역 |
너는 다시 만군의 야훼께서 말씀하신다면서 이렇게 외쳐라. '내 성읍들에 다시 재물이 풍성해지리라. 나 야훼가 시온을 불쌍히 여겨 예루살렘을 다시 자기 것으로 삼으리라.' |
북한성경 |
너는 다시 만군의 여호와께서 말씀하신다면서 이렇게 웨쳐라. '내 성읍들에 다시 재물이 풍성해지리라. 나 여호와가 시온을 불쌍히 여겨 예루살렘을 다시 자기것으로 삼으리라'" |
Afr1953 |
Roep verder en s?: So spreek die HERE van die le?rskare: My stede sal weer oorstroom wees van goeie dinge, en die HERE sal Sion weer vertroos, en Hy sal Jerusalem weer verkies. |
BulVeren |
Извикай още и кажи: Така казва ГОСПОД на Войнствата: Градовете Ми пак ще преливат от добро и ГОСПОД пак ще утеши Сион и пак ще избере Ерусалим. |
Dan |
Tal videre: S? siger Hærskarers HERRE: Mine Byer skal atter strømme med Velsignelse, og HERREN vil atter trøste Zion og udvælge Jerusalem. |
GerElb1871 |
Rufe ferner aus und sprich: So spricht Jehova der Heerscharen: Meine St?dte sollen noch ?berfließen von Gutem; und Jehova wird Zion noch tr?sten und Jerusalem noch erw?hlen. |
GerElb1905 |
Rufe ferner aus und sprich: So spricht Jehova der Heerscharen: Meine St?dte sollen noch ?berfließen von Gutem; und Jehova wird Zion noch tr?sten und Jerusalem noch erw?hlen. |
GerLut1545 |
Und predige weiter und sprich: So spricht der HERR Zebaoth: Es soll meinen St?dten wieder wohlgehen, und der HERR wird Zion wieder tr?sten und wird Jerusalem wieder erw?hlen. |
GerSch |
Predige wiederum und sprich: So spricht der HERR der Heerscharen: Meine St?dte sollen wiederum von Gutem ?berfließen, und der HERR wird Zion wieder tr?sten und Jerusalem wieder erw?hlen! |
UMGreek |
Φωνησον ετι λεγων, Ουτω λεγει ο Κυριο? των δυναμεων Αι πολει? μου οτι θελουσι πλημμυρησει απο αγαθων και ο Κυριο? θελει παρηγορησει ετι την Σιων και θελει εκλεξει παλιν την Ιερουσαλημ. |
ACV |
Cry yet again, saying, Thus says LORD of hosts: My cities shall yet overflow with prosperity, and LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. |
AKJV |
Cry yet, saying, Thus said the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. |
ASV |
Cry yet again, saying, Thus saith Jehovah of hosts: My cities (1) shall yet overflow with prosperity; and Jehovah shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. (1) Or through prosperity shall yet be spread abroad ) |
BBE |
And again let your voice be loud and say, This is what the Lord of armies has said: My towns will again be overflowing with good things, and again the Lord will give comfort to Zion and take Jerusalem for himself. |
DRC |
Cry yet, saying: Thus saith the Lord of hosts: My cities shall yet flow with good things : and the Lord will yet comfort Sion, and he will yet choose Jerusalem. |
Darby |
Cry further, saying, Thus saith Jehovah of hosts: My cities shall yet overflow with prosperity, and Jehovah shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. |
ESV |
Cry out again, Thus says the Lord of hosts: (ch. 2:4) My cities shall again overflow with prosperity, (Isa. 40:1; 51:3) and the Lord will again comfort Zion and again (ch. 2:12) choose Jerusalem. |
Geneva1599 |
Cry yet, and speake, Thus saith the Lord of hostes, My cities shall yet be broken with plentie: the Lord shall yet comfort Zion, and shall yet chuse Ierusalem. |
GodsWord |
"Announce again: This is what the LORD of Armies says: My cities will overflow with prosperity once more. The LORD will again comfort Zion and will again choose Jerusalem." |
HNV |
“Proclaim further, saying, ‘Thus says the LORD of Hosts: “My cities will again overflow with prosperity, and the LORD will againcomfort Zion, and will again choose Jerusalem.”’” |
JPS |
Again, proclaim, saying: Thus saith the LORD of hosts: My cities shall again overflow with prosperity; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.' |
Jubilee2000 |
Cry yet, saying, Thus saith the LORD of the hosts, My cities through abundance of good shall yet be widened; and the LORD shall yet comfort Zion and shall yet choose Jerusalem. |
LITV |
Cry out again, saying, So says Jehovah of hosts: My cities shall again overflow with goodness, and Jehovah shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. |
MKJV |
Cry out again, saying, So says the LORD of hosts: My cities shall yet be spread abroad through good, and the LORD shall again overflow with goodness, and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. |
RNKJV |
Cry yet, saying, Thus saith ???? of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and ???? shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. |
RWebster |
Cry yet, saying , Thus saith the LORD of hosts ; My cities through prosperity shall yet be spread abroad ; and the LORD shall yet comfort Zion , and shall yet choose Jerusalem . {prosperity: Heb. good} |
Rotherham |
Further, proclaim thou, saying, Thus, saith Yahweh of hosts, Yet, shall my cities overflow with blessing! So will Yahweh yet, have compassion, upon Zion, and yet make choice of Jerusalem. |
UKJV |
Cry yet, saying, Thus says the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. |
WEB |
“Proclaim further, saying, ‘Thus says Yahweh of Armies: “My cities will again overflow with prosperity, and Yahweh will againcomfort Zion, and will again choose Jerusalem.”’” |
Webster |
Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. |
YLT |
Again call, saying: Thus said Jehovah of Hosts, Again do my cities overflow from good, And Jehovah hath again comforted Zion, And He hath fixed again on Jerusalem.' |
Esperanto |
Ankoraux proklamu jenon:Tiele diras la Eternulo Cebaot:Denove plenigxos Miaj urboj per bonajxo, denove la Eternulo konsolos Cionon, kaj denove Li elektos Jerusalemon. |
LXX(o) |
και ειπεν προ? με ο αγγελο? ο λαλων εν εμοι ανακραγε λεγων ταδε λεγει κυριο? παντοκρατωρ ετι διαχυθησονται πολει? εν αγαθοι? και ελεησει κυριο? ετι την σιων και αιρετιει ετι την ιερουσαλημ |