Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 1Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í°¡ ÀÌó·³ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¹Ç·Î ¿¹·ç»ì·½¿¡ µ¹¾Æ¿ÔÀºÁï ³» ÁýÀÌ ±× °¡¿îµ¥¿¡ °ÇÃàµÇ¸®´Ï ¿¹·ç»ì·½ À§¿¡ ¸ÔÁÙÀÌ ÃÄÁö¸®¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
 KJV Therefore thus saith the Lord; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the Lord of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.
 NIV "Therefore, this is what the LORD says: 'I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line wilh be stretched out over Jerusalem,' declares the LORD Almighty.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î, ³ª ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³»°¡ ´Ù½Ã ¿¹·ç»ì·½À» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¸®¶ó. ¿¹·ç»ì·½¿¡ Ãø·®ÁÙÀ» ´Ã¸®¸é¼­ ³» ÁýÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿ì°Ô Çϸ®¶ó. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³»°¡ ´Ù½Ã ¿¹·ç»ì·½À» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¸®¶ó. ¿¹·ç»ì·½¿¡ Ãø·®ÁÙÀ» ´ÃÀ̸鼭 ³» ÁýÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿ì°Ô Çϸ®¶ó. ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
 Afr1953 Daarom, so s? die HERE: Ek wend My met ontferming tot Jerusalem; my huis sal daarin gebou word, spreek die HERE van die le?rskare, en 'n meetsnoer oor Jerusalem gespan word.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¡¬Ù ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç ¬ã ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ; ¬Õ¬à¬Þ¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬ì¬Ó ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬á¬ì¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan Derfor, s? siger HERREN: Jeg vender mig til Jerusalem og forbarmer mig over det; mit Hus skal opbygges der, lyder det fra H©¡rskarers HERRE, og der skal udsp©¡ndes M?lesnor over Jerusalem.
 GerElb1871 Darum spricht Jehova also: Ich habe mich Jerusalem mit Erbarmen wieder zugewandt; mein Haus, spricht Jehova der Heerscharen, soll darin gebaut, und die Me©¬schnur ?ber Jerusalem gezogen werden.
 GerElb1905 Darum spricht Jehova also: Ich habe mich Jerusalem mit Erbarmen wieder zugewandt; mein Haus, spricht Jehova der Heerscharen, soll darin gebaut, und die Me©¬schnur ?ber Jerusalem gezogen werden.
 GerLut1545 Darum so spricht der HERR: Ich will mich wieder zu Jerusalem kehren mit Barmherzigkeit, und mein Haus soll drinnen gebauet werden, spricht der HERR Zebaoth; dazu soll die Zimmerschnur in Jerusalem gezogen werden.
 GerSch Darum spricht der HERR also: Ich habe mich Jerusalem wieder voll Erbarmen zugewandt; mein Haus soll darin gebaut werden, spricht der HERR der Heerscharen, und man wird die Me©¬schnur ausspannen ?ber Jerusalem.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Å¥ã¥ø ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥é? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ó¥á¥í¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì.
 ACV Therefore thus says LORD: I have returned to Jerusalem with mercies. My house shall be built in it, says LORD of hosts, and a line shall be stretched forth over Jerusalem.
 AKJV Therefore thus said the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, said the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth on Jerusalem.
 ASV Therefore thus saith Jehovah: I am returned to Jerusalem with mercies; my house shall be built in it, saith Jehovah of hosts, and a line shall be stretched forth over Jerusalem.
 BBE So this is what the Lord has said: I have come back to Jerusalem with mercies; my house is to be put up in her, says the Lord of armies, and a line is to be stretched out over Jerusalem.
 DRC Therefore thus saith the Lord: I will return to Jerusalem in mercies: my house shall be built in it, saith the Lord of hosts: and the building line shall be stretched forth upon Jerusalem.
 Darby Therefore thus saith Jehovah: I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith Jehovah of hosts, and the line shall be stretched forth upon Jerusalem.
 ESV Therefore, thus says the Lord, (ch. 8:3) I have returned to Jerusalem with mercy; ([ch. 4:9; Ezra 6:14]) my house shall be built in it, declares the Lord of hosts, and (Jer. 31:39; Ezek. 40:3; 47:3) the measuring line shall be stretched out over Jerusalem.
 Geneva1599 Therefore thus saith the Lord, I wil returne vnto Ierusalem with tender mercie: mine house shall be builded in it, saith the Lord of hostes, and a line shall be stretched vpon Ierusalem.
 GodsWord This is what the LORD of Armies says: I have returned to Jerusalem with compassion. My house will be rebuilt in it, declares the LORD of Armies. A measuring line will be used to rebuild Jerusalem.
 HNV Therefore thus says the LORD: ¡°I have returned to Jerusalem with mercy. My house shall be built in it,¡± says the LORD of Hosts,¡°and a line shall be stretched forth over Jerusalem.¡±¡¯
 JPS Therefore thus saith the LORD: I return to Jerusalem with compassions: My house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth over Jerusalem.
 Jubilee2000 Therefore thus hath the LORD said, I am returned to Jerusalem with mercies; my house shall be built in her, saith the LORD of the hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.
 LITV So Jehovah says this: I have returned to Jerusalem with compassions; My house shall be built in it, says Jehovah of hosts, and a line shall be stretched over Jerusalem.
 MKJV Therefore so says the LORD: I have returned to Jerusalem with mercies. My house shall be built in it, says the LORD of hosts. And a line shall be stretched over Jerusalem.
 RNKJV Therefore thus saith ????; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith ???? of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.
 RWebster Therefore thus saith the LORD ; I have returned to Jerusalem with mercies : my house shall be built in it, saith the LORD of hosts , and a line shall be stretched forth upon Jerusalem .
 Rotherham Wherefore, Thus, saith Yahweh, I have returned to Jerusalem, with compassions,, My house, shall be built therein, declareth Yahweh of hosts, and, a line, shall be stretched forth over Jerusalem.
 UKJV Therefore thus says the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, says the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.
 WEB Therefore thus says Yahweh: ¡°I have returned to Jerusalem with mercy. My house shall be built in it,¡± says Yahweh of Armies, ¡°and aline shall be stretched forth over Jerusalem.¡±¡¯
 Webster Therefore thus saith the LORD; I have returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.
 YLT Therefore, thus said Jehovah: I have turned to Jerusalem with mercies, My house is built in it, An affirmation of Jehovah of Hosts, And a line is stretched over Jerusalem.
 Esperanto Tial tiele diras la Eternulo:Mi returnas Min al Jerusalem kun kompato; Mia domo estos konstruita en gxi, diras la Eternulo Cebaot, kaj sxnuro de cxarpentistoj estos tirata en Jerusalem.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥å¥ð¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥ó¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø