¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 1Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í°¡ ÀÌó·³ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¹Ç·Î ¿¹·ç»ì·½¿¡ µ¹¾Æ¿ÔÀºÁï ³» ÁýÀÌ ±× °¡¿îµ¥¿¡ °ÇÃàµÇ¸®´Ï ¿¹·ç»ì·½ À§¿¡ ¸ÔÁÙÀÌ ÃÄÁö¸®¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó |
KJV |
Therefore thus saith the Lord; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the Lord of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem. |
NIV |
"Therefore, this is what the LORD says: 'I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line wilh be stretched out over Jerusalem,' declares the LORD Almighty. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î, ³ª ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³»°¡ ´Ù½Ã ¿¹·ç»ì·½À» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¸®¶ó. ¿¹·ç»ì·½¿¡ Ãø·®ÁÙÀ» ´Ã¸®¸é¼ ³» ÁýÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿ì°Ô Çϸ®¶ó. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³»°¡ ´Ù½Ã ¿¹·ç»ì·½À» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¸®¶ó. ¿¹·ç»ì·½¿¡ Ãø·®ÁÙÀ» ´ÃÀÌ¸é¼ ³» ÁýÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿ì°Ô Çϸ®¶ó. ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
Daarom, so s? die HERE: Ek wend My met ontferming tot Jerusalem; my huis sal daarin gebou word, spreek die HERE van die le?rskare, en 'n meetsnoer oor Jerusalem gespan word. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¡¬Ù ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç ¬ã ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ; ¬Õ¬à¬Þ¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬ì¬Ó ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬á¬ì¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. |
Dan |
Derfor, s? siger HERREN: Jeg vender mig til Jerusalem og forbarmer mig over det; mit Hus skal opbygges der, lyder det fra H©¡rskarers HERRE, og der skal udsp©¡ndes M?lesnor over Jerusalem. |
GerElb1871 |
Darum spricht Jehova also: Ich habe mich Jerusalem mit Erbarmen wieder zugewandt; mein Haus, spricht Jehova der Heerscharen, soll darin gebaut, und die Me©¬schnur ?ber Jerusalem gezogen werden. |
GerElb1905 |
Darum spricht Jehova also: Ich habe mich Jerusalem mit Erbarmen wieder zugewandt; mein Haus, spricht Jehova der Heerscharen, soll darin gebaut, und die Me©¬schnur ?ber Jerusalem gezogen werden. |
GerLut1545 |
Darum so spricht der HERR: Ich will mich wieder zu Jerusalem kehren mit Barmherzigkeit, und mein Haus soll drinnen gebauet werden, spricht der HERR Zebaoth; dazu soll die Zimmerschnur in Jerusalem gezogen werden. |
GerSch |
Darum spricht der HERR also: Ich habe mich Jerusalem wieder voll Erbarmen zugewandt; mein Haus soll darin gebaut werden, spricht der HERR der Heerscharen, und man wird die Me©¬schnur ausspannen ?ber Jerusalem. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Å¥ã¥ø ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥é? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ó¥á¥í¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì. |
ACV |
Therefore thus says LORD: I have returned to Jerusalem with mercies. My house shall be built in it, says LORD of hosts, and a line shall be stretched forth over Jerusalem. |
AKJV |
Therefore thus said the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, said the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth on Jerusalem. |
ASV |
Therefore thus saith Jehovah: I am returned to Jerusalem with mercies; my house shall be built in it, saith Jehovah of hosts, and a line shall be stretched forth over Jerusalem. |
BBE |
So this is what the Lord has said: I have come back to Jerusalem with mercies; my house is to be put up in her, says the Lord of armies, and a line is to be stretched out over Jerusalem. |
DRC |
Therefore thus saith the Lord: I will return to Jerusalem in mercies: my house shall be built in it, saith the Lord of hosts: and the building line shall be stretched forth upon Jerusalem. |
Darby |
Therefore thus saith Jehovah: I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith Jehovah of hosts, and the line shall be stretched forth upon Jerusalem. |
ESV |
Therefore, thus says the Lord, (ch. 8:3) I have returned to Jerusalem with mercy; ([ch. 4:9; Ezra 6:14]) my house shall be built in it, declares the Lord of hosts, and (Jer. 31:39; Ezek. 40:3; 47:3) the measuring line shall be stretched out over Jerusalem. |
Geneva1599 |
Therefore thus saith the Lord, I wil returne vnto Ierusalem with tender mercie: mine house shall be builded in it, saith the Lord of hostes, and a line shall be stretched vpon Ierusalem. |
GodsWord |
This is what the LORD of Armies says: I have returned to Jerusalem with compassion. My house will be rebuilt in it, declares the LORD of Armies. A measuring line will be used to rebuild Jerusalem. |
HNV |
Therefore thus says the LORD: ¡°I have returned to Jerusalem with mercy. My house shall be built in it,¡± says the LORD of Hosts,¡°and a line shall be stretched forth over Jerusalem.¡±¡¯ |
JPS |
Therefore thus saith the LORD: I return to Jerusalem with compassions: My house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth over Jerusalem. |
Jubilee2000 |
Therefore thus hath the LORD said, I am returned to Jerusalem with mercies; my house shall be built in her, saith the LORD of the hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem. |
LITV |
So Jehovah says this: I have returned to Jerusalem with compassions; My house shall be built in it, says Jehovah of hosts, and a line shall be stretched over Jerusalem. |
MKJV |
Therefore so says the LORD: I have returned to Jerusalem with mercies. My house shall be built in it, says the LORD of hosts. And a line shall be stretched over Jerusalem. |
RNKJV |
Therefore thus saith ????; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith ???? of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem. |
RWebster |
Therefore thus saith the LORD ; I have returned to Jerusalem with mercies : my house shall be built in it, saith the LORD of hosts , and a line shall be stretched forth upon Jerusalem . |
Rotherham |
Wherefore, Thus, saith Yahweh, I have returned to Jerusalem, with compassions,, My house, shall be built therein, declareth Yahweh of hosts, and, a line, shall be stretched forth over Jerusalem. |
UKJV |
Therefore thus says the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, says the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem. |
WEB |
Therefore thus says Yahweh: ¡°I have returned to Jerusalem with mercy. My house shall be built in it,¡± says Yahweh of Armies, ¡°and aline shall be stretched forth over Jerusalem.¡±¡¯ |
Webster |
Therefore thus saith the LORD; I have returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem. |
YLT |
Therefore, thus said Jehovah: I have turned to Jerusalem with mercies, My house is built in it, An affirmation of Jehovah of Hosts, And a line is stretched over Jerusalem. |
Esperanto |
Tial tiele diras la Eternulo:Mi returnas Min al Jerusalem kun kompato; Mia domo estos konstruita en gxi, diras la Eternulo Cebaot, kaj sxnuro de cxarpentistoj estos tirata en Jerusalem. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥å¥ð¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥ó¥é |