Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 1Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÈÀÏÇÑ ¿©·¯ ³ª¶óµé ¶§¹®¿¡ ½ÉÈ÷ Áø³ëÇϳª´Ï ³ª´Â Á¶±Ý ³ëÇÏ¿´°Å´Ã ±×µéÀº ÈûÀ» ³»¾î °í³­À» ´õÇÏ¿´À½À̶ó
 KJV And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
 NIV but I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they added to the calamity.'
 °øµ¿¹ø¿ª °Å¸¸ÇÏ°Ô ±¸´Â ¹µ ¹ÎÁ·¿¡°Ô ³»°¡ Áø³ë¸¦ ³»¸®¸®¶ó. ³»°¡ Å©°Ô È­¸¦ ³»Áö ¾Ê¾Ò´Âµ¥µµ ±×Åä·Ï Áö³ªÄ¡°Ô ÇàÆÐ¸¦ ºÎ·È±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °Å¸¸ÇÏ°Ô ±¸´Â ¿©·¯ ¹ÎÁ·¿¡°Ô ³»°¡ Áø³ë¸¦ ³»¸®¸®¶ó. ³»°¡ Å©°Ô È­¸¦ ³»Áö ¾Ê¾Ò´Âµ¥µµ ±×Åä·Ï Áö³ªÄ¡°Ô ÇàÆÐ¸¦ ºÎ·È±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 maar Ek is grootliks vertoornd oor die sorglose nasies wat, terwyl Ek 'n weinig vertoornd was, die onheil aangehelp het.
 BulVeren ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ñ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ç¬à¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ç ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à, ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ã¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan og af Harme mod de trygge Hedninger, fordi de hjalp til at g©ªre Ulykken stor, da min Vrede kun var lille.
 GerElb1871 und mit sehr gro©¬em Zorne z?rne ich ?ber die sicheren (Zugl.: sorglosen, ?berm?tigen) Nationen; denn ich habe ein wenig (O. eine kleine Weile) gez?rnt, sie aber haben zum Ungl?ck geholfen.
 GerElb1905 und mit sehr gro©¬em Zorne z?rne ich ?ber die sicheren Nationen; denn ich habe ein wenig gez?rnt, sie aber haben zum Ungl?ck geholfen.
 GerLut1545 aber ich bin sehr zornig ?ber die stolzen Heiden; denn ich war nur ein wenig zornig, sie aber helfen zum Verderben.
 GerSch und bin sehr erz?rnt ?ber die gleichg?ltigen Nationen; denn als ich nur ein wenig erz?rnt war, halfen sie zum Ungl?ck!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥å¥ñ¥é¥ì¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥í ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í, ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥å¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í.
 ACV And I am very greatly displeased with the nations that are at ease. For I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
 AKJV And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
 ASV And I am very sore displeased with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, and they (1) helped forward the affliction. (1) Or helped for evil )
 BBE And I am very angry with the nations who are living untroubled: for when I was only a little angry, they made the evil worse.
 DRC And I am angry with a great anger with the wealthy nations: for I was angry a little, but they helped forward the evil.
 Darby and I am wroth exceedingly with the nations that are at ease; for I was but a little wroth, and they helped forward the affliction.
 ESV ([Joel 3:2]) And I am exceedingly angry with the nations that are ([ver. 11]) at ease; ([Isa. 54:7, 8]) for while I was angry but a little, ([Isa. 47:6]) they furthered the disaster.
 Geneva1599 And am greatly angrie against the carelesse heathen: for I was angrie but a litle, and they helped forward the affliction.
 GodsWord and I'm very angry with the nations who think they are at ease. I was only a little angry, but they made things worse.
 HNV I am very angry with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, but they added to the calamity.¡±
 JPS and I am very sore displeased with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, and they helped for evil.
 Jubilee2000 And I am very sore displeased with the Gentiles [that are] at ease; for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
 LITV And with great anger I am angry at the nations at ease; in that I was but a little angry, and they gave help for evil.
 MKJV And with great anger I am angry at the nations at ease; in that I was but a little angry, and they gave help for evil.
 RNKJV And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
 RWebster And I am very very angry with the heathen that are at ease : for I was but a little displeased , and they helped forward the affliction .
 Rotherham And, with a great displeasure, am I displeased with the careless nations,?in that, when, I, was displeased (for) a little, then, they, helped forward the calamity,
 UKJV And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
 WEB I am very angry with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, but they added to the calamity.¡±
 Webster And I am very greatly displeased with the heathen [that are] at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
 YLT And with great wrath I am wroth against the nations who are at ease, For I was a little wroth, and they assisted--for evil.
 Esperanto kaj per granda indigno Mi indignas kontraux la nacioj memfidaj; cxar kiam Mi koleris malmulte, ili akcelis la malfelicxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ñ¥ã¥é¥æ¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ð¥é¥ó¥é¥è¥å¥ì¥å¥í¥á ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥ì¥å¥í ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥í ¥ï¥ë¥é¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å ¥ò¥ô¥í¥å¥ð¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ê¥á¥ê¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø