¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 1Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÈÀÏÇÑ ¿©·¯ ³ª¶óµé ¶§¹®¿¡ ½ÉÈ÷ Áø³ëÇϳª´Ï ³ª´Â Á¶±Ý ³ëÇÏ¿´°Å´Ã ±×µéÀº ÈûÀ» ³»¾î °í³À» ´õÇÏ¿´À½À̶ó |
KJV |
And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. |
NIV |
but I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they added to the calamity.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å¸¸ÇÏ°Ô ±¸´Â ¹µ ¹ÎÁ·¿¡°Ô ³»°¡ Áø³ë¸¦ ³»¸®¸®¶ó. ³»°¡ Å©°Ô ȸ¦ ³»Áö ¾Ê¾Ò´Âµ¥µµ ±×Åä·Ï Áö³ªÄ¡°Ô ÇàÆÐ¸¦ ºÎ·È±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°Å¸¸ÇÏ°Ô ±¸´Â ¿©·¯ ¹ÎÁ·¿¡°Ô ³»°¡ Áø³ë¸¦ ³»¸®¸®¶ó. ³»°¡ Å©°Ô ȸ¦ ³»Áö ¾Ê¾Ò´Âµ¥µµ ±×Åä·Ï Áö³ªÄ¡°Ô ÇàÆÐ¸¦ ºÎ·È±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
maar Ek is grootliks vertoornd oor die sorglose nasies wat, terwyl Ek 'n weinig vertoornd was, die onheil aangehelp het. |
BulVeren |
¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ñ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ç¬à¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ç ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à, ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ã¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
og af Harme mod de trygge Hedninger, fordi de hjalp til at g©ªre Ulykken stor, da min Vrede kun var lille. |
GerElb1871 |
und mit sehr gro©¬em Zorne z?rne ich ?ber die sicheren (Zugl.: sorglosen, ?berm?tigen) Nationen; denn ich habe ein wenig (O. eine kleine Weile) gez?rnt, sie aber haben zum Ungl?ck geholfen. |
GerElb1905 |
und mit sehr gro©¬em Zorne z?rne ich ?ber die sicheren Nationen; denn ich habe ein wenig gez?rnt, sie aber haben zum Ungl?ck geholfen. |
GerLut1545 |
aber ich bin sehr zornig ?ber die stolzen Heiden; denn ich war nur ein wenig zornig, sie aber helfen zum Verderben. |
GerSch |
und bin sehr erz?rnt ?ber die gleichg?ltigen Nationen; denn als ich nur ein wenig erz?rnt war, halfen sie zum Ungl?ck! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥å¥ñ¥é¥ì¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥í ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í, ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥å¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í. |
ACV |
And I am very greatly displeased with the nations that are at ease. For I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. |
AKJV |
And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. |
ASV |
And I am very sore displeased with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, and they (1) helped forward the affliction. (1) Or helped for evil ) |
BBE |
And I am very angry with the nations who are living untroubled: for when I was only a little angry, they made the evil worse. |
DRC |
And I am angry with a great anger with the wealthy nations: for I was angry a little, but they helped forward the evil. |
Darby |
and I am wroth exceedingly with the nations that are at ease; for I was but a little wroth, and they helped forward the affliction. |
ESV |
([Joel 3:2]) And I am exceedingly angry with the nations that are ([ver. 11]) at ease; ([Isa. 54:7, 8]) for while I was angry but a little, ([Isa. 47:6]) they furthered the disaster. |
Geneva1599 |
And am greatly angrie against the carelesse heathen: for I was angrie but a litle, and they helped forward the affliction. |
GodsWord |
and I'm very angry with the nations who think they are at ease. I was only a little angry, but they made things worse. |
HNV |
I am very angry with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, but they added to the calamity.¡± |
JPS |
and I am very sore displeased with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, and they helped for evil. |
Jubilee2000 |
And I am very sore displeased with the Gentiles [that are] at ease; for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. |
LITV |
And with great anger I am angry at the nations at ease; in that I was but a little angry, and they gave help for evil. |
MKJV |
And with great anger I am angry at the nations at ease; in that I was but a little angry, and they gave help for evil. |
RNKJV |
And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. |
RWebster |
And I am very very angry with the heathen that are at ease : for I was but a little displeased , and they helped forward the affliction . |
Rotherham |
And, with a great displeasure, am I displeased with the careless nations,?in that, when, I, was displeased (for) a little, then, they, helped forward the calamity, |
UKJV |
And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. |
WEB |
I am very angry with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, but they added to the calamity.¡± |
Webster |
And I am very greatly displeased with the heathen [that are] at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. |
YLT |
And with great wrath I am wroth against the nations who are at ease, For I was a little wroth, and they assisted--for evil. |
Esperanto |
kaj per granda indigno Mi indignas kontraux la nacioj memfidaj; cxar kiam Mi koleris malmulte, ili akcelis la malfelicxon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ñ¥ã¥é¥æ¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ð¥é¥ó¥é¥è¥å¥ì¥å¥í¥á ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥ì¥å¥í ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥í ¥ï¥ë¥é¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å ¥ò¥ô¥í¥å¥ð¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ê¥á¥ê¥á |