Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 1Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°Ô ¸»Çϴ õ»ç°¡ ³»°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ¿ÜÃÄ À̸£±â¸¦ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» À§ÇÏ¸ç ½Ã¿ÂÀ» À§ÇÏ¿© Å©°Ô ÁúÅõÇϸç
 KJV So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the Lord of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
 NIV Then the angel who was speaking to me said, "Proclaim this word: This is what the LORD Almighty says: 'I am very jealous for Jerusalem and Zion,
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¿Í ¸»ÇÏ´ø ±× õ»ç°¡ ³ª¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴٸ鼭 ÀÌ·¸°Ô ¿ÜÃĶó. '³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» »ý°¢¸¸ ÇØµµ ¼ÓÀÌ Å¸´Â±¸³ª. ½Ã¿ÂÀ» »ý°¢¸¸ ÇØµµ °¡½¿ÀÌ Å¸´Â±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ³ª¿Í ¸»ÇÏ´ø ±× õ»ç°¡ ³ª¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴٸ鼭 ÀÌ·¸°Ô ¿þÃĶó. '³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» »ý°¢¸¸ ÇØµµ ¼ÓÀÌ Å¸´Â±¸³ª. ½Ã¿ÂÀ» »ý°¢¸¸ ÇØµµ °¡½¿ÀÌ Å¸´Â±¸³ª.
 Afr1953 Daarop s? die engel wat met my gespreek het: Roep en s?: So spreek die HERE van die le?rskare: Ek ywer oor Jerusalem en oor Sion met 'n groot ywer;
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬²¬Ö¬Ó¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ú¬à¬ß,
 Dan Engelen, som talte med mig, sagde s? til mig: Tal og sig: S? siger H©¡rskarers HERRE: Jeg er fuld af Nidk©¡rhed for Jerusalem og Zion
 GerElb1871 Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Rufe aus und sprich: So spricht Jehova der Heerscharen: Ich habe mit gro©¬em Eifer f?r Jerusalem und f?r Zion geeifert,
 GerElb1905 Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Rufe aus und sprich: So spricht Jehova der Heerscharen: Ich habe mit gro©¬em Eifer f?r Jerusalem und f?r Zion geeifert,
 GerLut1545 Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Predige und sprich: So spricht der HERR Zebaoth: Ich habe sehr geeifert ?ber Jerusalem und Zion;
 GerSch Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Predige und sprich: So spricht der HERR der Heerscharen: Ich eifere f?r Jerusalem und f?r Zion mit gro©¬em Eifer
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥Õ¥ø¥í¥ç¥ò¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥Å¥é¥ì¥á¥é ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥é¥ø¥í ¥å¥í ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥é¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç
 ACV So the heavenly agent who talked with me said to me, Cry thou, saying, Thus says LORD of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
 AKJV So the angel that communed with me said to me, Cry you, saying, Thus said the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
 ASV So the angel that talked with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
 BBE And the angel who was talking to me said to me, Let your voice be loud and say, These are the words of the Lord of armies: I am greatly moved about the fate of Jerusalem and of Zion.
 DRC And the angel that spoke in me, said to me: Cry thou, saying: Thus saith the Lord of hosts: I am zealous for Jerusalem, and Sion with a great zeal.
 Darby And the angel that talked with me said unto me, Cry, saying, Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy,
 ESV So ([See ver. 9 above]) the angel who talked with me said to me, Cry out, Thus says the Lord of hosts: (ch. 8:2; Joel 2:18) I am exceedingly jealous for Jerusalem and for Zion.
 Geneva1599 So the Angel that communed with me, said vnto me, Crie thou, and speake, Thus saith the Lord of hostes, I am ielous ouer Ierusalem and Zion with a great zeale,
 GodsWord The angel who was speaking with me said, "Announce: This is what the LORD of Armies says: I'm very jealous about Jerusalem and Zion,
 HNV So the angel who talked with me said to me, ¡°Proclaim, saying, ¡®Thus says the LORD of Hosts: ¡°I am jealous for Jerusalem and forZion with a great jealousy.
 JPS so the angel that spoke with me said unto me: 'Proclaim thou, saying: Thus saith the LORD of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy;
 Jubilee2000 So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of the hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
 LITV So the angel who was talking with me said to me, Cry out, saying, So says Jehovah of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion, with a great jealousy.
 MKJV So the angel who talked with me said to me, Cry out, saying, So says the LORD of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
 RNKJV So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith ???? of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
 RWebster So the angel that talked with me said to me, Cry thou, saying , Thus saith the LORD of hosts ; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy .
 Rotherham Then the messenger who was speaking with me, said unto me, Proclaim thou, saying, Thus, saith Yahweh of hosts, I am jealous for Jerusalem, and for Zion, with a great jealousy;
 UKJV So the angel that communed with me said unto me, Cry you, saying, Thus says the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
 WEB So the angel who talked with me said to me, ¡°Proclaim, saying, ¡®Thus says Yahweh of Armies: ¡°I am jealous for Jerusalem and forZion with a great jealousy.
 Webster So the angel that communed with me said to me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
 YLT And the messenger who is speaking with me, saith unto me, `Call, saying: Thus said Jehovah of Hosts: I have been zealous for Jerusalem, and for Zion with great zeal.
 Esperanto Tiam diris al mi la angxelo, kiu parolis kun mi:Proklamu kaj diru:Tiele diras la Eternulo Cebaot:Mi ekfervoris pri Jerusalem kaj pri Cion per granda fervoro;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥á¥í¥á¥ê¥ñ¥á¥ã¥å ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥å¥æ¥ç¥ë¥ø¥ê¥á ¥ó¥ç¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥æ¥ç¥ë¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø