Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 1Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ È­¼®·ù³ª¹« »çÀÌ¿¡ ¼± ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ¿ì¸®°¡ ¶¥¿¡ µÎ·ç ´Ù³à º¸´Ï ¿Â ¶¥ÀÌ Æò¾ÈÇϰí Á¶¿ëÇÏ´õÀÌ´Ù ÇÏ´õ¶ó
 KJV And they answered the angel of the Lord that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.
 NIV And they reported to the angel of the LORD, who was standing among the myrtle trees, "We have gone throughout the earth and found the whole world at rest and in peace."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ, ¸» ź »ç¶÷µéÀÌ ¼Ò±Í³ª¹« »çÀÌ¿¡ ¼­ ÀÖ´Â ¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç¿¡°Ô "¼¼»óÀ» µ¹¾Æ º¸´Ï, »ç¶÷µéÀÌ Æò¾ÈÈ÷ »ì°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù." ÇÏ°í º¸°íÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ¸»Åº »ç¶÷µéÀÌ È­¼®·ù ³ª¹«»çÀÌ¿¡ ¼­ ÀÖ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç¿¡°Ô "¼¼»óÀ» µ¹¾Æº¸´Ï »ç¶÷µéÀÌ Æò¾ÈÈ÷ »ì°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù." ÇÏ°í º¸°íÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Daarop het hulle die Engel van die HERE, wat tussen die mirtebome gestaan het, toegespreek en ges?: Ons het die aarde deurkruis, en kyk, die ganse aarde is stil en rustig.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Þ¬Ú¬â¬ä¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ú¬Ö ¬à¬Ò¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ß¬à ¬Ú ¬Ö ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan Og de tog til Orde og sagde til HERRENs Engel, som stod mellem Bjergene: "Vi drog Jorden rundt,og se, hele Jorden er rolig og stille.
 GerElb1871 Und sie antworteten dem Engel Jehovas, der zwischen den Myrten hielt, und sprachen: Wir haben die Erde durchzogen, und siehe, die ganze Erde sitzt still und ist ruhig.
 GerElb1905 Und sie antworteten dem Engel Jehovas, der zwischen den Myrten hielt, und sprachen: Wir haben die Erde durchzogen, und siehe, die ganze Erde sitzt still und ist ruhig.
 GerLut1545 Sie aber antworteten dem Engel des HERRN, der unter den Myrten hielt, und sprachen: Wir sind durchs Land gezogen; und siehe, alle L?nder sitzen stille.
 GerSch Und sie antworteten dem Engel des HERRN, der zwischen den Myrten hielt, und sprachen: Wir haben die Erde durchstreift und siehe, die ganze Erde ist still und ruhig!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ô¥ñ¥ò¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ç¥ì¥å¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ø¥ä¥å¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥æ¥å¥é.
 ACV And they answered the agent of LORD who stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sits still, and is at rest.
 AKJV And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sits still, and is at rest.
 ASV And they answered the angel of Jehovah that stood among the myrtle-trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.
 BBE And the man who was between the mountains, answering, said to the angel of the Lord, We have gone up and down through the earth, and all the earth is quiet and at rest.
 DRC And they answered the angel of the Lord, that stood among the myrtle trees, and said: We have walked through the earth, and behold all the earth is inhabited, and is at rest.
 Darby And they answered the angel of Jehovah that stood among the myrtle-trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and behold, all the earth sitteth still and is at rest.
 ESV And they answered ([See ver. 9 above]) the angel of the Lord who was standing among the myrtle trees, and said, ([See ver. 10 above]) We have patrolled the earth, and behold, all the earth ([ver. 15]) remains at rest.
 Geneva1599 And they answered the Angel of the Lord, that stood among the mirre trees, and sayd, We haue gone thorowe the world: and beholde, all the world sitteth still, and is at rest.
 GodsWord Then they reported to the Messenger of the LORD standing among the myrtle trees, "We have patrolled the earth. The whole world is at rest and in peace."
 HNV They reported to the angel of the LORD who stood among the myrtle trees, and said, ¡°We have walked back and forth through theearth, and behold, all the earth is at rest and in peace.¡±
 JPS And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle-trees, and said: 'We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.'
 Jubilee2000 And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees and said, We have walked to and fro through the land, and, behold, all the earth sits still and is at rest.
 LITV And they answered the Angel of Jehovah who stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sits still and is at peace.
 MKJV And they answered the Angel of the LORD who stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and behold, all the earth sits still and is at peace.
 RNKJV And they answered the angel of ???? that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.
 RWebster And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees , and said , We have walked to and fro through the earth , and, behold, all the earth sitteth still , and is at rest .
 Rotherham Then responded they to the messenger of Yahweh, who was standing among the myrtle-trees, and said, We have gone to and fro through the earth,?and lo! all the earth, resteth and is quiet.
 UKJV And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked back and forth through the earth, and, behold, all the earth sits still, and is at rest.
 WEB They reported to the angel of Yahweh who stood among the myrtle trees, and said, ¡°We have walked back and forth through the earth,and behold, all the earth is at rest and in peace.¡±
 Webster And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle-trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and behold, all the earth sitteth still, and is at rest.
 YLT And they answer the messenger of Jehovah who is standing between the myrtles, and say, `We have walked up and down in the land, and lo, all the land is sitting still, and at rest.'
 Esperanto Kaj ili mem ekparolis al la angxelo de la Eternulo, kiu trovigxis inter la mirtoj, kaj diris:Ni trairis la teron, kaj ni trovis, ke la tuta tero estas trankvila kaj paca.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥å¥õ¥å¥ò¥ó¥ø¥ó¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ø¥ä¥å¥ô¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥æ¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø