|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 1Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ È¼®·ù³ª¹« »çÀÌ¿¡ ¼± ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ¿ì¸®°¡ ¶¥¿¡ µÎ·ç ´Ù³à º¸´Ï ¿Â ¶¥ÀÌ Æò¾ÈÇϰí Á¶¿ëÇÏ´õÀÌ´Ù ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And they answered the angel of the Lord that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest. |
NIV |
And they reported to the angel of the LORD, who was standing among the myrtle trees, "We have gone throughout the earth and found the whole world at rest and in peace." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ, ¸» ź »ç¶÷µéÀÌ ¼Ò±Í³ª¹« »çÀÌ¿¡ ¼ ÀÖ´Â ¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç¿¡°Ô "¼¼»óÀ» µ¹¾Æ º¸´Ï, »ç¶÷µéÀÌ Æò¾ÈÈ÷ »ì°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù." ÇÏ°í º¸°íÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¸»Åº »ç¶÷µéÀÌ È¼®·ù ³ª¹«»çÀÌ¿¡ ¼ ÀÖ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç¿¡°Ô "¼¼»óÀ» µ¹¾Æº¸´Ï »ç¶÷µéÀÌ Æò¾ÈÈ÷ »ì°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù." ÇÏ°í º¸°íÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het hulle die Engel van die HERE, wat tussen die mirtebome gestaan het, toegespreek en ges?: Ons het die aarde deurkruis, en kyk, die ganse aarde is stil en rustig. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Þ¬Ú¬â¬ä¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ú¬Ö ¬à¬Ò¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ß¬à ¬Ú ¬Ö ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
Og de tog til Orde og sagde til HERRENs Engel, som stod mellem Bjergene: "Vi drog Jorden rundt,og se, hele Jorden er rolig og stille. |
GerElb1871 |
Und sie antworteten dem Engel Jehovas, der zwischen den Myrten hielt, und sprachen: Wir haben die Erde durchzogen, und siehe, die ganze Erde sitzt still und ist ruhig. |
GerElb1905 |
Und sie antworteten dem Engel Jehovas, der zwischen den Myrten hielt, und sprachen: Wir haben die Erde durchzogen, und siehe, die ganze Erde sitzt still und ist ruhig. |
GerLut1545 |
Sie aber antworteten dem Engel des HERRN, der unter den Myrten hielt, und sprachen: Wir sind durchs Land gezogen; und siehe, alle L?nder sitzen stille. |
GerSch |
Und sie antworteten dem Engel des HERRN, der zwischen den Myrten hielt, und sprachen: Wir haben die Erde durchstreift und siehe, die ganze Erde ist still und ruhig! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ô¥ñ¥ò¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ç¥ì¥å¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ø¥ä¥å¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥æ¥å¥é. |
ACV |
And they answered the agent of LORD who stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sits still, and is at rest. |
AKJV |
And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sits still, and is at rest. |
ASV |
And they answered the angel of Jehovah that stood among the myrtle-trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest. |
BBE |
And the man who was between the mountains, answering, said to the angel of the Lord, We have gone up and down through the earth, and all the earth is quiet and at rest. |
DRC |
And they answered the angel of the Lord, that stood among the myrtle trees, and said: We have walked through the earth, and behold all the earth is inhabited, and is at rest. |
Darby |
And they answered the angel of Jehovah that stood among the myrtle-trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and behold, all the earth sitteth still and is at rest. |
ESV |
And they answered ([See ver. 9 above]) the angel of the Lord who was standing among the myrtle trees, and said, ([See ver. 10 above]) We have patrolled the earth, and behold, all the earth ([ver. 15]) remains at rest. |
Geneva1599 |
And they answered the Angel of the Lord, that stood among the mirre trees, and sayd, We haue gone thorowe the world: and beholde, all the world sitteth still, and is at rest. |
GodsWord |
Then they reported to the Messenger of the LORD standing among the myrtle trees, "We have patrolled the earth. The whole world is at rest and in peace." |
HNV |
They reported to the angel of the LORD who stood among the myrtle trees, and said, ¡°We have walked back and forth through theearth, and behold, all the earth is at rest and in peace.¡± |
JPS |
And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle-trees, and said: 'We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.' |
Jubilee2000 |
And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees and said, We have walked to and fro through the land, and, behold, all the earth sits still and is at rest. |
LITV |
And they answered the Angel of Jehovah who stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sits still and is at peace. |
MKJV |
And they answered the Angel of the LORD who stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and behold, all the earth sits still and is at peace. |
RNKJV |
And they answered the angel of ???? that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest. |
RWebster |
And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees , and said , We have walked to and fro through the earth , and, behold, all the earth sitteth still , and is at rest . |
Rotherham |
Then responded they to the messenger of Yahweh, who was standing among the myrtle-trees, and said, We have gone to and fro through the earth,?and lo! all the earth, resteth and is quiet. |
UKJV |
And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked back and forth through the earth, and, behold, all the earth sits still, and is at rest. |
WEB |
They reported to the angel of Yahweh who stood among the myrtle trees, and said, ¡°We have walked back and forth through the earth,and behold, all the earth is at rest and in peace.¡± |
Webster |
And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle-trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and behold, all the earth sitteth still, and is at rest. |
YLT |
And they answer the messenger of Jehovah who is standing between the myrtles, and say, `We have walked up and down in the land, and lo, all the land is sitting still, and at rest.' |
Esperanto |
Kaj ili mem ekparolis al la angxelo de la Eternulo, kiu trovigxis inter la mirtoj, kaj diris:Ni trairis la teron, kaj ni trovis, ke la tuta tero estas trankvila kaj paca. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥å¥õ¥å¥ò¥ó¥ø¥ó¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ø¥ä¥å¥ô¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥æ¥å¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|