¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 1Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¿© ¿©È£¿Í²²¼ ¾ðÁ¦±îÁö ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù ¼ºÀ¾µéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇϽ÷Á ÇϳªÀ̱î À̸¦ ³ëÇϽŠÁö Ä¥½Ê ³âÀÌ µÇ¾ú³ªÀÌ´Ù ÇϸŠ|
KJV |
Then the angel of the Lord answered and said, O Lord of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years? |
NIV |
Then the angel of the LORD said, "LORD Almighty, how long will you withhold mercy from Jerusalem and from the towns of Judah, which you have been angry with these seventy years?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»À» µè°í ±× õ»ç°¡ ¾ßÈѲ² ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑ¿©, ¾ðÁ¦±îÁö ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù ¼ºÀ¾µéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â½ÃÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ³»¹ö·Á µÎ½Ã·Æ´Ï±î ? ÁÖ²²¼ ³ëÇϽŠÁö ÀÌ¹Ì Ä¥½Ê ³âÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»À» µè°í ±× õ»ç°¡ ¿©È£¿Í²² À̾߱âÇÏ¿´´Ù. "¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¿©. ¾ðÁ¦±îÁö ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´ë ¼ºÀ¾µéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â½ÃÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ³»¹ö·Á µÎ½Ã·Æ´Ï±î. ÁÖ²²¼ ³ëÇϽÅÁö ÀÌ¹Ì 70³âÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Daarop het die Engel van die HERE aangehef en ges?: HERE van die le?rskare, hoe lank nog bly U sonder ontferming oor Jerusalem en oor die stede van Juda waarop U alreeds sewentig jaar vertoornd was? |
BulVeren |
¬¡ ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ú¬Ý¬Ó¬Ñ¬ê ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Õ¬å¬Ó¬Ñ¬Ý ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú? |
Dan |
HERRENs Engel tog da til Orde og sagde: "H©¡rskarers HERRE! Hvor l©¡nge varer det, f©ªr du forbarmer dig over Jerusalem og Judas Byer, som du nu har v©¡ret vred p? i halvfjerdsindstyve ?r?" |
GerElb1871 |
Da hob der Engel Jehovas an und sprach: Jehova der Heerscharen, wie lange willst du dich nicht Jerusalems und der St?dte Judas erbarmen, auf welche du gez?rnt hast diese siebzig Jahre? |
GerElb1905 |
Da hob der Engel Jehovas an und sprach: Jehova der Heerscharen, wie lange willst du dich nicht Jerusalems und der St?dte Judas erbarmen, auf welche du gez?rnt hast diese siebzig Jahre? |
GerLut1545 |
Da antwortete der Engel des HERRN und sprach: HERR Zebaoth, wie lange willst du denn dich nicht erbarmen ?ber Jerusalem und ?ber die St?dte Judas, ?ber welche du zornig bist gewesen diese siebenzig Jahre? |
GerSch |
Da antwortete der Engel des HERRN und sprach: HERR der Heerscharen, wie lange willst du dich nicht erbarmen ?ber Jerusalem und ?ber die St?dte Judas, ?ber welche du gez?rnt hast diese siebzig Jahre? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥å¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ò¥ô ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ç¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ó¥á ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ó¥ç; |
ACV |
Then the agent of LORD answered and said, O LORD of hosts, how long will thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou have had indignation these seventy years? |
AKJV |
Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long will you not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which you have had indignation these three score and ten years? |
ASV |
Then the angel of Jehovah answered and said, O Jehovah of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years? |
BBE |
Then the angel of the Lord, answering, said, O Lord of armies, how long will it be before you have mercy on Jerusalem and on the towns of Judah against which your wrath has been burning for seventy years? |
DRC |
And the angel of the Lord answered, and said: O Lord of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem, and on the cities of Juda, with which thou hast been angry? this is now the seventieth year. |
Darby |
And the angel of Jehovah answered and said, Jehovah of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these seventy years? |
ESV |
Then ([See ver. 9 above]) the angel of the Lord said, (Ps. 80:4; 89:46; Hab. 2:6; Rev. 6:10) O Lord of hosts, (Ps. 80:4; 89:46; Hab. 2:6; Rev. 6:10) how long will you (Ps. 102:13) have no mercy on Jerusalem and the cities of Judah, against which you have been angry these (ch. 7:5; Jer. 25:11; 29:10) seventy years? |
Geneva1599 |
Then the Angel of the Lord answered and sayd, O Lord of hostes, howe long wilt thou be vnmercifull to Ierusalem, and to the cities of Iudah, with whom thou hast bene displeased now these threescore and ten yeeres? |
GodsWord |
Then the Messenger of the LORD said, "LORD of Armies, how much longer until you show compassion to Jerusalem and the cities of Judah? You've been angry with them for 70 years." |
HNV |
Then the angel of the LORD replied, ¡°O LORD of Hosts, how long will you not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah,against which you have had indignation these seventy years?¡± |
JPS |
Then the angel of the LORD spoke and said: 'O LORD of hosts, how long wilt Thou not have compassion on Jerusalem and on the cities of Judah, against which Thou hast had indignation these threescore and ten years? |
Jubilee2000 |
Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of the hosts, when wilt thou have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these seventy years? |
LITV |
And the Angel of Jehovah answered and said, O Jehovah of hosts, until when will You not have pity on Jerusalem, and on the cities of Judah, against which You have cursed these seventy years? |
MKJV |
Then the Angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long will You not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah against which You have cursed these seventy years? |
RNKJV |
Then the angel of ???? answered and said, O ???? of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years? |
RWebster |
Then the angel of the LORD answered and said , O LORD of hosts , how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah , against which thou hast had indignation these seventy years ? |
Rotherham |
Then the messenger of Yahweh responded, and said, O Yahweh of hosts! How long wilt, thou, not have compassion upon Jerusalem, and the cities of Judah,?against which thou hast had indignation these seventy years? |
UKJV |
Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long will you not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which you have had indignation these threescore and ten years? |
WEB |
Then the angel of Yahweh replied, ¡°O Yahweh of Armies, how long will you not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah,against which you have had indignation these seventy years?¡± |
Webster |
Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these seventy years. |
YLT |
And the messenger of Jehovah answereth and saith, `Jehovah of Hosts! till when dost Thou not pity Jerusalem, and the cities of Judah, that Thou hast abhorred these seventy years?' |
Esperanto |
Tiam ekparolis la angxelo de la Eternulo kaj diris:Ho Eternulo Cebaot, kiel longe Vi ne kompatos Jerusalemon kaj la urbojn de Judujo, kiujn Vi koleras jam dum sepdek jaroj? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥å¥ø? ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥á? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥é¥ä¥å? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥ó¥ï? |