¼º°æÀåÀý |
Çа³ 2Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ Çа³°¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³» ¾Õ¿¡¼ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ±×·¯Çϰí ÀÌ ³ª¶ó°¡ ±×·¯ÇÏ°í ±×µéÀÇ ¼ÕÀÇ ¸ðµç Àϵµ ±×·¯ÇÏ°í ±×µéÀÌ °Å±â¿¡¼ µå¸®´Â °Íµµ ºÎÁ¤Çϴ϶ó |
KJV |
Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean. |
NIV |
Then Haggai said, "'So it is with this people and this nation in my sight,' declares the LORD. 'Whatever they do and whatever they offer there is defiled. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»À» ¹Þ¾Æ Çϱú´Â ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ¹é¼º, ÀÌ ¹ÎÁ·µµ ¸¶Âù°¡Áö´Ù. ±×·± »ç¶÷ÀÌ ¸¸µç °Íµµ ¸¶Âù°¡Áö´Ù. ¾ßÈÑÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. °Å±â¿¡ ´êÀ¸¸é ¹«¾ùÀ̵çÁö ºÎÁ¤À» ź´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»À» ¹Þ¾Æ Çа³´Â ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ¹é¼º, ÀÌ ¹ÎÁ·µµ ¸¶Âù°¡Áö´Ù. ±×·± »ç¶÷ÀÌ ¸¸µç °Íµµ ¸¶Âù°¡Áö´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. °Å±â¿¡ ´êÀ¸¸é ¹«¾ùÀ̵çÁö ºÎÁ¤À» ź´Ù. |
Afr1953 |
Toe antwoord Haggai en s?: So is in my o? hierdie volk en so hierdie nasie, spreek die HERE, en so is al die werk van hulle hande en wat hulle d??r offer -- onrein is dit. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ô¬Ö¬Û ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬è¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à. |
Dan |
S? tog Haggaj til Orde og sagde: S?ledes er det i mine ¨ªjne med disse Mennesker, s?ledes med dette Folk, lyder det fra HERREN, og s?ledes med alt deres H©¡nders V©¡rk og med, hvad de ofrer der: det er urent. |
GerElb1871 |
Da antwortete Haggai und sprach: Also ist dieses Volk und also diese Nation vor mir, spricht Jehova, und also ist alles Werk ihrer H?nde; und was sie daselbst darbringen, ist unrein. |
GerElb1905 |
Da antwortete Haggai und sprach: Also ist dieses Volk und also diese Nation vor mir, spricht Jehova, und also ist alles Tun ihrer H?nde; und was sie daselbst darbringen, ist unrein. |
GerLut1545 |
Haggai sprach: Wo aber ein Unreiner von einem ber?hrten Aas dieser eines anr?hrete, w?rde es auch unrein? Die Priester antworteten und sprachen: Es w?rde unrein. |
GerSch |
Da antwortete Haggai und sprach: Ebenso ist auch dieses Volk und diese Nation vor mir, spricht der HERR; so ist jedes Werk ihrer H?nde und was sie daselbst opfern: unrein ist es! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥Á¥ã¥ã¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï ¥å¥è¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï, ¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ì¥é¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í. |
ACV |
Then Haggai answered and said, So is this people, and so is this nation before me, says LORD, and so is every work of their hands. And that which they offer there is unclean. |
AKJV |
Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, said the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean. |
ASV |
Then answered Haggai and said, So is this people, and so is this nation before me, saith Jehovah; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean. |
BBE |
Then Haggai said, So is this people and so is this nation before me, says the Lord; and so is every work of their hands; and the offering they give there is unclean. |
DRC |
And Aggeus answered, and said: So is this people, and so is this nation before my face, saith the Lord, and so is all the work of their hands: and all that they have offered there, shall be defiled. |
Darby |
Then answered Haggai and said, So is this people, and so is this nation before me, saith Jehovah, and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean. |
ESV |
Then Haggai answered and said, ([Isa. 64:6]) So is it with this people, and with this nation before me, declares the Lord, and so with every work of their hands. And what they offer there is unclean. |
Geneva1599 |
Then sayde Haggai, If a polluted person touch any of these, shall it be vncleane? And the Priests answered, and sayd, It shalbe vncleane. |
GodsWord |
Then Haggai answered, "In the same way, I have decided that these people are unclean, and so is this nation, declares the LORD. So is everything they do. Whatever offering they bring is unclean. |
HNV |
Then Haggai answered, ¡°¡®So is this people, and so is this nation before me,¡¯ says the LORD; ¡®and so is every work of their hands.That which they offer there is unclean. |
JPS |
Then answered Haggai, and said: 'So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean. |
Jubilee2000 |
Then Haggai answered, and said, So [is] this people, and so [is] this nation before me, said the LORD; and so [is] every work of their hands, and all that they offer here [is] unclean. |
LITV |
And Haggai answered and said, So is this people, and so is this nation before Me, declares Jehovah. And so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean. |
MKJV |
And Haggai answered and said, So is this people, and so is this nation before Me, says the LORD. And so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean. |
RNKJV |
Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith ????; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean. |
RWebster |
Then answered Haggai , and said , So is this people , and so is this nation before me, saith the LORD ; and so is every work of their hands ; and that which they offer there is unclean . |
Rotherham |
Then answered Haggai and said, So, is this people and, so, is this nation before me, Declareth Yahweh, and, so, is every work of their hands,?therefore, whatsoever they offer there, is, defiled. |
UKJV |
Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, says the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean. |
WEB |
Then Haggai answered, ¡°¡®So is this people, and so is this nation before me,¡¯ says Yahweh; ¡®and so is every work of their hands.That which they offer there is unclean. |
Webster |
Then answered Haggai, and said, So [is] this people, and so [is] this nation before me, saith the LORD; and so [is] every work of their hands; and that which they offer there [is] unclean. |
YLT |
And Haggai answereth and saith, `So is this people, and so is this nation before Me--an affirmation of Jehovah--and so is every work of their hands, and that which they bring near there--it is unclean. |
Esperanto |
Tiam HXagaj diris:Tia estas cxi tiu popolo, kaj tia estas cxi tiu gento antaux Mi, diras la Eternulo, kaj tiaj estas cxiuj faroj de iliaj manoj; kaj cxio, kion ili tie alportas, estas malpura. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥á¥ã¥ã¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ó¥ï ¥å¥è¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï? ¥å¥á¥í ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ç¥ì¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥è¥ñ¥é¥í¥ø¥í ¥ï¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ð¥ï¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥ò¥å¥é¥ó¥å ¥å¥í ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ï¥í¥ó¥á? |