¼º°æÀåÀý |
Çа³ 2Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ¿øÇÏ°Ç´ë ³ÊÈñ´Â ¿À´ÃºÎÅÍ ÀÌÀü °ð ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ µ¹ÀÌ µ¹ À§¿¡ ³õÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´ø ¶§¸¦ ±â¾ïÇ϶ó |
KJV |
And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD: |
NIV |
"'Now give careful thought to this from this day on--consider how things were before one stone was laid on another in the LORD'S temple. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï, ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ÁÖÀÇ ¼ºÀüÀ» Áþ±â ½ÃÀÛÇÑ ÀÌ ³¯ºÎÅÍ ÀÏÀÌ ¾î¶»°Ô µÇ¾î °¡´ÂÁö ´«¿©°Ü º¸¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ÁÖÀÇ ¼ºÀüÀ» Áþ±â ½ÃÀÛÇÑ À̳¯ºÎÅÍ ÀÏÀÌ ¾î¶»°Ô µÇ¾î°¡´ÂÁö ´«¿©°Ü º¸¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Merk dan nou tog op, van hierdie dag af terug! Voordat hulle steen op steen gel? het in die tempel van die HERE, |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬ç¬â¬Ñ¬Þ! |
Dan |
Men l©¡g nu M©¡rke til, hvorledes det g?r fra i Dag! F©ªr Sten lagdes p? Sten i HERRENs Hus, |
GerElb1871 |
Und nun richtet doch euer Herz auf die Zeit von diesem Tage an und aufw?rts, ehe Stein auf Stein gelegt wurde am Tempel Jehovas! |
GerElb1905 |
Und nun richtet doch euer Herz auf die Zeit von diesem Tage an und aufw?rts, ehe Stein auf Stein gelegt wurde am Tempel Jehovas! |
GerLut1545 |
Da antwortete Haggai und sprach: Eben also sind dies Volk und diese Leute vor mir auch, spricht der HERR; und all ihrer H?nde Werk, und was sie opfern, ist unrein. |
GerSch |
Und nun, beachtet doch, wie es euch ergangen ist vor diesem Tage und fr?her, ehe man Stein auf Stein legte am Tempel des HERRN! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥å¥é¥í¥á, ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ó¥å¥è¥ç ¥ë¥é¥è¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥á¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, |
ACV |
And now, I pray you, consider from this day and backward, before a stone was laid upon a stone in the temple of LORD. |
AKJV |
And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid on a stone in the temple of the LORD: |
ASV |
And now, I pray you, consider from this day and backward, before a stone was laid upon a stone in the temple of Jehovah. |
BBE |
And now, give thought, looking back from this day to the time before one stone was put on another in the Temple of the Lord: |
DRC |
And now consider in your hearts, from this day and upward, before there was a stone laid upon a stone in the temple of the Lord. |
Darby |
And now, I pray you, consider from this day and onward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of Jehovah, |
ESV |
Now then, ([ch. 1:5]) consider from this day onward. (Or backward; also verse 18) Before stone was placed upon stone in the temple of the Lord, |
Geneva1599 |
Then answered Haggai, and sayd, So is this people, and so is this nation before me, saith the Lord: and so are all the workes of their hands, and that which they offer here, is vncleane. |
GodsWord |
"And from now on, carefully consider this. Consider how things were before one stone was laid on another in the temple of the LORD. |
HNV |
Now, please consider from this day and backward, before a stone was laid on a stone in the temple of the LORD. |
JPS |
And now, I pray you, consider from this day and forward--before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD, |
Jubilee2000 |
And now, I pray you, consider in your heart from this day forth, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD: |
LITV |
And now, I ask you, set your heart on it; from this day and onward: before the placing of a stone on a stone in the temple of Jehovah; |
MKJV |
And now, I ask you, set your heart on it; from this day and onward, before the placing of a stone on a stone in the temple of the LORD; |
RNKJV |
And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of ????: |
RWebster |
And now, I pray you, consider from this day and upward , from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD : |
Rotherham |
Now, therefore, I pray you apply your heart, from this day and upwards,?So long as there had not been laid one stone upon another in the temple of Yahweh, |
UKJV |
And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD: |
WEB |
Now, please consider from this day and backward, before a stone was laid on a stone in the temple of Yahweh. |
Webster |
And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD: |
YLT |
And now, lay it , I pray you, to your heart, From this day, and onwards, Before the laying of stone to stone in the temple of Jehovah. |
Esperanto |
Nun pripensu bone la tempon de cxi tiu tago malantauxen, antaux ol estis metita sxtono sur sxtonon en la templo de la Eternulo: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥è¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥é¥í¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥á¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |