|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Çа³ 2Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÌ ¿ÊÀÚ¶ô¿¡ °Å·èÇÑ °í±â¸¦ ½Õ´Âµ¥ ±× ¿ÊÀÚ¶ôÀÌ ¸¸ÀÏ ¶±¿¡³ª ±¹¿¡³ª Æ÷µµÁÖ¿¡³ª ±â¸§¿¡³ª ´Ù¸¥ À½½Ä¹°¿¡ ´ê¾ÒÀ¸¸é ±×°ÍÀÌ ¼º¹°ÀÌ µÇ°Ú´À³Ä Ç϶ó Çа³°¡ ¹°À¸¸Å Á¦»çÀåµéÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ¾Æ´Ï´Ï¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No. |
NIV |
If a person carries consecrated meat in the fold of his garment, and that fold touches some bread or stew, some wine, oil or other food, does it become consecrated?'" The priests answered, "No." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦¹°·Î ¹ÙÃÆ´ø °í±â¸¦ ½Ñ ¿ÊÀÚ¶ô¿¡ »§À̳ª ÀÍÈù À½½ÄÀ̳ª Æ÷µµÁÖ³ª ¿Ã¸®ºê ±â¸§À̳ª ±× ¹Û¿¡ ¾î¶² À½½ÄÀÌ ´ê¾Ò´Ù°í ÇÏ¿©, ±×·± °ÍÀÌ Á¦¹°Ã³·³ °Å·èÇØÁö´À³Ä°í ¹°¾î º¸¾Æ¶ó." »çÁ¦µéÀº ±×·¸Áö ¾Ê´Ù°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦¹°·Î ¹ÙÃÆ´ø °í±â¸¦ ½Ñ ¿ÊÀÚ¶ô¿¡ »§À̳ª ÀÍÈù À½½ÄÀ̳ª Æ÷µµÁÖ, °¨¶÷±â¸§À̳ª ±×¹ÛÀÇ ¾î¶² À½½ÄÀÌ ´ê¾Ò´Ù°í ÇÏ¿© ±×·± °ÍÀÌ Á¦¹°Ã³·³ °Å·èÇØÁö´À³Ä°í ¹°¾îº¸¾Æ¶ó." Á¦»çÀåµéÀº ±×·¸Áö ¾Ê´Ù°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
As iemand heilige vleis in die slip van sy kleed dra, en hy sou met sy slip aan brood raak of iets wat gekook is, of wyn of olie of watter spys ook al, sal dit heilig word? En die priesters het geantwoord en ges?: Nee. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ß¬à¬ã¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬Ö¬ã¬à ¬Ó ¬á¬à¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ã ¬á¬à¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à¬á¬â¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬Ó¬à, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó¬Ú¬ß¬à, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö, ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬Ý¬Ú? ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ö. |
Dan |
"Dersom en Mand b©¡rer helligt K©ªd i sin kappeflig og med Fligen r©ªrer ved Br©ªd eller noget, som er kogt, eller ved Vin eller Olie eller nogen Slags Mad, bliver disse Ting s? hellige?" Pr©¡sterne svarede nej. |
GerElb1871 |
Siehe, tr?gt jemand heiliges Fleisch im Zipfel seines Kleides, und er ber?hrt mit seinem Zipfel Brot oder Gekochtes oder Wein oder ?l oder irgend eine Speise, wird es heilig werden? Und die Priester antworteten und sprachen: Nein. |
GerElb1905 |
Siehe, tr?gt jemand heiliges Fleisch im Zipfel seines Kleides, und er ber?hrt mit seinem Zipfel Brot oder Gekochtes oder Wein oder ?l oder irgend eine Speise, wird es heilig werden? Und die Priester antworteten und sprachen:Nein. |
GerLut1545 |
So spricht der HERR Zebaoth: Frage die Priester um das Gesetz und sprich: |
GerSch |
Wenn jemand heiliges Fleisch im Zipfel seines Kleides tr?gt und mit seinem Zipfel Brot oder ein Gericht oder Wein oder ?l oder irgend eine Speise ber?hrt, wird dieses dadurch heilig? Die Priester antworteten und sprachen: Nein! |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ë¥á¥â¥ç ¥ó¥é? ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ê¥ñ¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ç ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ç ¥ì¥á¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥ô¥ì¥á ¥ç ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ç ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ç ¥ð¥á¥í ¥õ¥á¥ã¥ç¥ó¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç; ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ï¥ô¥ö¥é. |
ACV |
If a man bears holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt touches bread, or pottage, or wine, or oil, or any food, shall it become holy? And the priests answered and said, No. |
AKJV |
If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No. |
ASV |
If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any food, shall it become holy? And the priests answered and said, No. |
BBE |
If anyone has some holy flesh folded in the skirt of his robe, will bread or soup or wine or oil or any other food be made holy if touched by his skirt? And the priests answering said, No. |
DRC |
If a man carry sanctified flesh in the skirt of his garment, and touch with his skirt, bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat: shall it be sanctified? And the priests answered, and said: No. |
Darby |
If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any food--shall it become holy? And the priests answered and said, No. |
ESV |
If someone carries (Jer. 11:15) holy meat in the fold of his garment and touches with his fold bread or stew or wine or oil or any kind of food, does it become holy? The priests answered and said, ([ver. 14]) No. |
Geneva1599 |
Thus sayth the Lord of hostes, Aske nowe the Priests concerning the Law, and say, |
GodsWord |
Suppose a person carries meat set aside for a holy purpose and he folds it up in his clothes. If his clothes touch bread, boiled food, wine, oil, or any kind of food, does that make the food holy?" The priests answered, "No." |
HNV |
¡®If someone carries holy meat in the fold of his garment, and with his fold touches bread, stew, wine, oil, or any food, will itbecome holy?¡¯¡± |
JPS |
If one bear hallowed flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any food, shall it be holy?' And the priests answered and said: 'No.' |
Jubilee2000 |
If one bears holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt touches bread or pottage or wine, or oil or any food, shall it be [made] holy? And the priests answered and said, No. |
LITV |
Behold, one bears holy flesh in the skirt of his garment, and touches his skirt to the bread, or boiled food, or wine, or oil, or any food, will it become holy? And the priests answered and said, No. |
MKJV |
If one carries holy flesh in the skirt of his garment, and touches his skirt to bread, or boiled food, or wine, or oil, or any food, will it become holy? And the priests answered and said, No. |
RNKJV |
If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No. |
RWebster |
If one shall bear holy flesh in the skirt of his garment , and with his skirt shall touch bread , or pottage , or wine , or oil , or any food , shall it be holy ? And the priests answered and said , No. |
Rotherham |
If a man carry holy flesh in the skirt of his garment, and then toucheth with his skirt bread or a cooked dish or wine or oil or any food, shall it be holy? And the priests answered and said, No. |
UKJV |
If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any food, shall it be holy? And the priests answered and said, No. |
WEB |
¡®If someone carries holy meat in the fold of his garment, and with his fold touches bread, stew, wine, oil, or any food, will itbecome holy?¡¯¡± |
Webster |
If one shall bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt shall touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any food, shall it be holy? And the priests answered and said, No. |
YLT |
Lo, one doth carry holy flesh in the skirt of his garment, and he hath come with his skirt against the bread, or against the pottage, or against the wine, or against the oil, or against any food--is it holy?' And the priests answer and say, `No.' |
Esperanto |
Jen homo portis sanktigitan viandon en la basko de sia vesto, kaj per sia basko li ektusxis panon aux ion kuiritan aux vinon aux oleon aux ian mangxajxon-cxu gxi tiam farigxos sankta? La pastroj respondis kaj diris:Ne. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ë¥á¥â¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ê¥ñ¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥÷¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥å¥÷¥å¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ç ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ç ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|