¼º°æÀåÀý |
Çа³ 2Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¼ºÀüÀÇ ³ªÁß ¿µ±¤ÀÌ ÀÌÀü ¿µ±¤º¸´Ù Å©¸®¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ÀÌ °÷¿¡ Æò°À» ÁÖ¸®¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó |
KJV |
The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts. |
NIV |
'The glory of this present house will be greater than the glory of the former house,' says the LORD Almighty. 'And in this place I will grant peace,' declares the LORD Almighty." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áö±Ý Áþ´Â ÀÌ ¼ºÀüÀÌ ¿¹ÀüÀÇ ¼ºÀüº¸´Ù ´õ ¿µÈ·Î¿ï °ÍÀÌ´Ù. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª´Â ÀÌ °÷¿¡ Æòȸ¦ ÁÖ¸®¶ó. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
Áö±Ý Áþ´Â ÀÌ ¼ºÀüÀÌ ¿¹ÀüÀÇ ¼ºÀüº¸´Ù ´õ ¿µÈ·Î¿ï °ÍÀÌ´Ù. ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª´Â À̰÷¿¡ Æòȸ¦ ÁÖ¸®¶ó. ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù.'" |
Afr1953 |
Die toekomstige heerlikheid van hierdie huis sal groter wees as die vroe?re, s? die HERE van die le?rskare; en op hierdie plek sal Ek vrede gee, spreek die HERE van die le?rskare. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Þ¬Ú¬â, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Dette Hus's kommende Herlighed bliver st©ªrre end den tidligere, siger H©¡rskarers HERRE, og p? dette Sted vil jeg give Fred, lyder det fra H©¡rskarers HERRE. |
GerElb1871 |
Die letzte Herrlichkeit dieses Hauses wird gr?©¬er sein als die erste, spricht Jehova der Heerscharen; und an diesem Orte will ich Frieden geben, spricht Jehova der Heerscharen. |
GerElb1905 |
Die letzte Herrlichkeit dieses Hauses wird gr?©¬er sein als die erste, spricht Jehova der Heerscharen; und an diesem Orte will ich Frieden geben, spricht Jehova der Heerscharen. |
GerLut1545 |
Denn mein ist beides, Silber und Gold, spricht der HERR Zebaoth. |
GerSch |
Es soll die Herrlichkeit dieses letzten Hauses gr?©¬er werden, als die des ersten war, spricht der HERR der Heerscharen; und an diesem Orte will ich Frieden geben, spricht der HERR der Heerscharen. |
UMGreek |
¥Ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í. |
ACV |
The latter glory of this house shall be greater than the former, says LORD of hosts, and in this place I will give peace, says LORD of hosts. |
AKJV |
The glory of this latter house shall be greater than of the former, said the LORD of hosts: and in this place will I give peace, said the LORD of hosts. |
ASV |
The latter glory of this house shall be greater than the former, saith Jehovah of hosts; and in this place will I give peace, saith Jehovah of hosts. |
BBE |
The second glory of this house will be greater than the first, says the Lord of armies: and in this place I will give peace, says the Lord of armies. |
DRC |
Great shall be the glory of this last house more than of the first, saith the Lord of hosts: and in this place I will give peace, saith the Lord of hosts. |
Darby |
The latter glory of this house shall be greater than the former, saith Jehovah of hosts; and in this place will I give peace, saith Jehovah of hosts. |
ESV |
([ch. 1:8]) The latter glory of this house shall be greater than the former, says the Lord of hosts. And ([Zech. 6:13; Eph. 2:14]) in this place I will give peace, declares the Lord of hosts. |
Geneva1599 |
The siluer is mine, and the golde is mine, sayth the Lord of hostes. |
GodsWord |
This new house will be more glorious than the former, declares the LORD of Armies. And in this place I will give [them] peace, declares the LORD of Armies." |
HNV |
¡®The latter glory of this house will be greater than the former,¡¯ says the LORD of Hosts; ¡®and in this place will I give peace,¡¯says the LORD of Hosts.¡± |
JPS |
The glory of this latter house shall be greater than that of the former, saith the LORD of hosts; and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.' |
Jubilee2000 |
The glory of this latter house shall be greater than of the former, said the LORD of the hosts, and in this place I will give peace, said the LORD of the hosts. |
LITV |
The glory of this latter house shall be greater than that of the former, says Jehovah of hosts. And in this place I will give peace, says Jehovah of hosts. |
MKJV |
The glory of this latter house shall be greater than that of the former, says the LORD of hosts. And in this place I will give peace, says the LORD of hosts. |
RNKJV |
The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith ???? of hosts: and in this place will I give peace, saith ???? of hosts. |
RWebster |
The glory of this latter house shall be greater than of the former , saith the LORD of hosts : and in this place will I give peace , saith the LORD of hosts . |
Rotherham |
Greater shall be the last glory of this house than the first, saith Yahweh of hosts,?and, in this place, will I give prosperity, Declareth Yahweh of hosts. |
UKJV |
The glory of this latter house shall be greater than of the former, says the LORD of hosts: and in this place will I give peace, says the LORD of hosts. |
WEB |
¡®The latter glory of this house will be greater than the former,¡¯ says Yahweh of Armies; ¡®and in this place will I give peace,¡¯ saysYahweh of Armies.¡± |
Webster |
The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts. |
YLT |
Greater is the honour of this latter house, Than of the former, said Jehovah of Hosts, And in this place do I give peace, An affirmation of Jehovah of Hosts.' |
Esperanto |
La gloro de cxi tiu lasta domo estos pli granda, ol de la antauxa, diras la Eternulo Cebaot; kaj sur cxi tiu loko Mi donos pacon, diras la Eternulo Cebaot. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥å¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ê¥ó¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í |