¼º°æÀåÀý |
Çа³ 2Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶ÇÇÑ ¸ðµç ³ª¶ó¸¦ Áøµ¿½Ãų °ÍÀÌ¸ç ¸ðµç ³ª¶óÀÇ º¸¹è°¡ À̸£¸®´Ï ³»°¡ ÀÌ ¼ºÀü¿¡ ¿µ±¤ÀÌ Ãæ¸¸ÇÏ°Ô Çϸ®¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó |
KJV |
And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts. |
NIV |
I will shake all nations, and the desired of all nations will come, and I will fill this house with glory,' says the LORD Almighty. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹µ ¹ÎÁ·µµ µÚÈçµé¸®¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ¹µ ¹ÎÁ·ÀÌ º¸È¸¦ °¡Áö°í ¿À¸®´Ï ³»°¡ ³»¸®´Â ¿µ±¤ÀÌ ÀÌ ¼ºÀü¿¡ Â÷°í ³ÑÄ¡¸®¶ó. ¾ßÈÑÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ ¹ÎÁ·µµ µÚÈçµé¸®¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÌ º¸È¸¦ °¡Áö°í ¿À¸®´Ï ³»°¡ ³»¸®´Â ¿µ±¤ÀÌ ÀÌ ¼ºÀü¿¡ Â÷°í ³ÑÄ¡¸®¶ó. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Ek sal ook al die nasies laat bewe, sodat die skatte van al die nasies sal toevloei; en Ek sal hierdie huis met heerlikheid vervul, s? die HERE van die le?rskare. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Þ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
og jeg vil ryste alle Folkene, og da skal alle Folkenes Skatte komme hid, og jeg fylder dette Hus med Herlighed, siger H©¡rskarers HERRE. |
GerElb1871 |
Und ich werde alle Nationen ersch?ttern; und das Ersehnte aller Nationen wird kommen (And. ?b.: die k?stlichen Dinge aller Nationen werden kommen,) und ich werde dieses Haus mit Herrlichkeit f?llen, spricht Jehova der Heerscharen. |
GerElb1905 |
Und ich werde alle Nationen ersch?ttern; und das Ersehnte aller Nationen wird kommen, und ich werde dieses Haus mit Herrlichkeit f?llen, spricht Jehova der Heerscharen. |
GerLut1545 |
Denn so spricht der HERR Zebaoth: Es ist noch ein Kleines dahin, da©¬ ich Himmel und Erde und das Meer und Trockene bewegen werde. |
GerSch |
und ich will auch alle Nationen ersch?ttern, und es werden die Kostbarkeiten aller Nationen kommen, und ich will dieses Haus mit Herrlichkeit erf?llen, spricht der HERR der Heerscharen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å¥é¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ï ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥î¥ç?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í. |
ACV |
And I will shake all nations, and the precious things of all nations shall come, and I will fill this house with glory, says LORD of hosts. |
AKJV |
And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, said the LORD of hosts. |
ASV |
and I will shake all nations; and (1) the precious things of all nations shall come; and I will fill this house with glory, saith Jehovah of hosts. (1) Or the things desired (Heb desire ) of all nations shall come ) |
BBE |
And I will make a shaking of all the nations, and the desired things of all nations will come: and I will make this house full of my glory, says the Lord of armies. |
DRC |
And I will move all nations: AND THE DESIRED OF ALL NATIONS SHALL COME: and I will fill this house with glory: saith the Lord of hosts. |
Darby |
and I will shake all nations, and the desire of all nations shall come; and I will fill this house with glory, saith Jehovah of hosts. |
ESV |
And I will shake all nations, so that the treasures of all nations shall come in, and ([Isa. 60:1]) I will fill this house with glory, says the Lord of hosts. |
Geneva1599 |
For thus sayth the Lord of hostes, Yet a litle while, and I will shake the heauens and the earth, and the sea, and the dry land: |
GodsWord |
I will shake all the nations, and the one whom all the nations desire will come. Then I will fill this house with glory, says the LORD of Armies. |
HNV |
and I will shake all nations. The precious things of all nations will come, and I will fill this house with glory, says the LORD ofHosts. |
JPS |
and I will shake all nations, and the choicest things of all nations shall come, and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts. |
Jubilee2000 |
and I will shake all the Gentiles; and the desire of all the Gentiles shall come: and I will fill this house with glory, said the LORD of the hosts. |
LITV |
And I will shake all the nations; and the desire of all nations shall come. And I will fill this house with glory, says Jehovah of hosts. |
MKJV |
And I will shake all the nations; and the desire of all nations shall come; and I will fill this house with glory, says the LORD of hosts. |
RNKJV |
And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith ???? of hosts. |
RWebster |
And I will shake all nations , and the desire of all nations shall come : and I will fill this house with glory , saith the LORD of hosts . |
Rotherham |
And I will shake all the nations, and the delight of all the nations, shall come in,?and I will fill this house with glory, saith Yahweh of hosts. |
UKJV |
And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, says the LORD of hosts. |
WEB |
and I will shake all nations. The precious things of all nations will come, and I will fill this house with glory, says Yahweh ofArmies. |
Webster |
And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts. |
YLT |
And I have shaken all the nations, And they have come to the desire of all the nations, And I have filled this house with honour, Said Jehovah of Hosts. |
Esperanto |
Mi skuos cxiujn popolojn; kaj venos io cxarma por cxiuj nacioj, kaj Mi plenigos cxi tiun domon per gloro, diras la Eternulo Cebaot. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ò¥ò¥å¥é¥ò¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ |