|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Çа³ 2Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¿©È£¿Í°¡ À̸£³ë¶ó ½º·ì¹Ùº§¾Æ ½º½º·Î ±»¼¼°Ô ÇÒÁö¾î´Ù ¿©È£»ç´ÚÀÇ ¾Æµé ´ëÁ¦»çÀå ¿©È£¼ö¾Æ¾ß ½º½º·Î ±»¼¼°Ô ÇÒÁö¾î´Ù ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó ÀÌ ¶¥ ¸ðµç ¹é¼º¾Æ ½º½º·Î ±»¼¼°Ô ÇÏ¿© ÀÏÇÒÁö¾î´Ù ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² Çϳë¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó |
KJV |
Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I am with you, saith the LORD of hosts: |
NIV |
But now be strong, O Zerubbabel,' declares the LORD. 'Be strong, O Joshua son of Jehozadak, the high priest. Be strong, all you people of the land,' declares the LORD, 'and work. For I am with you,' declares the LORD Almighty. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª Áî·çºüº§¾Æ, ÈûÀ» ³»¾î¶ó. ³ª ¾ßÈÑÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ¿©È£»ç´ÚÀÇ ¾Æµé ´ë»çÁ¦ ¿©È£¼ö¾Æ¾ß, ÈûÀ» ³»¾î¶ó. ÀÌ ¶¥ ¸ðµç ¹é¼ºµé¾Æ, ÈûÀ» ³»¾î¶ó. ±×¸®°í ÀÏÀ» ½ÃÀÛÇÏ¿©¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ °ç¿¡ ÀÖ¾î ÁÖ¸®¶ó. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ½º·ç¹Ùº§¾Æ. ÈûÀ» ³»¿©¶ó. ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ¿©È£»ç´ÚÀÇ ¾Æµé ´ëÁ¦»çÀå ¿©È£¼ö¾Æ¾ß. ÈûÀ» ³»¾î¶ó. ÀÌ ¶¥ ¸ðµç ¹é¼ºµé¾Æ. ÈûÀ» ³»¿©¶ó. ±×¸®°í ÀÏÀ» ½ÃÀÛÇÏ¿©¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ °ç¿¡ ÀÖ¾îÁÖ¸®¶ó. ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Nou dan, skep moed, Serubb?bel, spreek die HERE, en skep moed, Josua, ho?priester, seun van Josadak, en skep moed, julle almal, volk van die land, spreek die HERE, en werk! Want Ek is met julle, spreek die HERE van die le?rskare, |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ò¬ì¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß, ¬©¬à¬â¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥; ¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß, ¬ä¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬à, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã¬Ö, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Ü; ¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú, ¬è¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Dog v©¡r kun tr©ªstig, Zerubbabel, lyder det fra HERREN, v©¡r kun tr©ªstig, du Ypperstepr©¡st Josua, Jozadaks S©ªn, v©¡r kun tr©ªstigt, alt Folket i Landet, lyder det fra HERREN. Arbejd kun, thi jeg er med eder, lyder det fra H©¡rskarers HERRE, |
GerElb1871 |
Und nun sei stark, Serubbabel, spricht Jehova; und sei stark, Josua, Sohn Jozadaks, du Hoherpriester, und seid stark, alles Volk des Landes, spricht Jehova, und arbeitet! denn ich bin mit euch, spricht Jehova der Heerscharen. |
GerElb1905 |
Und nun sei stark, Serubbabel, spricht Jehova; und sei stark, Josua, Sohn Jozadaks, du Hoherpriester, und seid stark, alles Volk des Landes, spricht Jehova, und arbeitet! Denn ich bin mit euch, spricht Jehova der Heerscharen. |
GerLut1545 |
Wer ist unter euch ?berblieben, der dies Haus in seiner vorigen HERRLIchkeit gesehen hat? Und wie sehet ihr's nun an? Ist's nicht also, es d?nket euch nichts sein? |
GerSch |
Aber nun sei stark, Serubbabel, spricht der HERR; auch du Josua, sei stark, du Sohn Jozadaks, du Hoherpriester, und alles Volk des Landes, seid stark, spricht der HERR, und arbeitet! Denn ich bin mit euch, spricht der HERR der Heerscharen. |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥í ¥å¥í¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥Æ¥ï¥ñ¥ï¥â¥á¥â¥å¥ë, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï¥ô, ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô, ¥ô¥é¥å ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥å¥ä¥å¥ê, ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï¥ô, ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ì¥å ¥ò¥á?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í. |
ACV |
Yet now be strong, O Zerubbabel, says LORD, and be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest, and be strong, all ye people of the land, says LORD, and work. For I am with you, says LORD of hosts, |
AKJV |
Yet now be strong, O Zerubbabel, said the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all you people of the land, said the LORD, and work: for I am with you, said the LORD of hosts: |
ASV |
Yet now be strong, O Zerubbabel, saith Jehovah; and be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith Jehovah, and work: for I am with you, saith Jehovah of hosts, |
BBE |
But now be strong, O Zerubbabel, says the Lord; and be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all you people of the land, says the Lord, and get to work: for I am with you, says the Lord of armies: |
DRC |
Yet now take courage, O Zorobabel, saith the Lord, and take courage, O Jesus the son of Josedec the high priest, and take courage, all ye people of the land, saith the Lord of hosts: and perform (for I am with you, saith the Lord of hosts) |
Darby |
But now be strong, Zerubbabel, saith Jehovah; and be strong, Joshua son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith Jehovah, and work: for I am with you, saith Jehovah of hosts. |
ESV |
Yet now (Zech. 8:9; [Zech. 4:6, 7]) be strong, O ([See ver. 2 above]) Zerubbabel, declares the Lord. (Zech. 8:9; [Zech. 4:6, 7]) Be strong, O ([See ver. 2 above]) Joshua, son of Jehozadak, the high priest. (Zech. 8:9; [Zech. 4:6, 7]) Be strong, all you people of the land, declares the Lord. ([ch. 1:14]) Work, for (ch. 1:13) I am with you, declares the Lord of hosts, |
Geneva1599 |
Who is left among you, that sawe this House in her first glory, and howe doe you see it nowe? is it not in your eyes, in comparison of it as nothing? |
GodsWord |
"But now, Zerubbabel, be strong," declares the LORD. "Chief Priest Joshua (son of Jehozadak), be strong. Everyone in the land, be strong," declares the LORD. "Work, because I am with you," declares the LORD of Armies. |
HNV |
Yet now be strong, Zerubbabel,¡¯ says the LORD. ¡®Be strong, Joshua, son of Jehozadak, the high priest. Be strong, all you people ofthe land,¡¯ says the LORD, ¡®and work, for I am with you,¡¯ says the LORD of Hosts. |
JPS |
Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work; for I am with you, saith the LORD of hosts. |
Jubilee2000 |
Yet now be strong, O Zerubbabel, said the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of this land, said the LORD, and work; for I [am] with you, said the LORD of the hosts: |
LITV |
Yet now be strong, O Zerubbabel, says Jehovah. And be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest. And be strong and work, all people of the land, says Jehovah. For I am with you, declares Jehovah of hosts, |
MKJV |
Yet now be strong, O Zerubbabel, says the LORD. And be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong all people of the land, says the LORD, and work; for I am with you, says the LORD of hosts |
RNKJV |
Yet now be strong, O Zerubbabel, saith ????; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith ????, and work: for I am with you, saith ???? of hosts: |
RWebster |
Yet now be strong , O Zerubbabel , saith the LORD ; and be strong , O Joshua , son of Josedech , the high priest ; and be strong , all ye people of the land , saith the LORD , and work : for I am with you, saith the LORD of hosts : |
Rotherham |
Now, therefore?Be strong, O Zerubbabel, urgeth Yahweh, and be strong, O Jehoshua son of Jehozadak the high priest, and be strong, all ye people of the land, urgeth Yahweh, and work; For, I, am with you, Declareth Yahweh of hosts. |
UKJV |
Yet now be strong, O Zerubbabel, says the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all you people of the land, says the LORD, and work: for I am with you, says the LORD of hosts: |
WEB |
Yet now be strong, Zerubbabel,¡¯ says Yahweh. ¡®Be strong, Joshua, son of Jehozadak, the high priest. Be strong, all you peopleof the land,¡¯ says Yahweh, ¡®and work, for I am with you,¡¯ says Yahweh of Armies. |
Webster |
Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I [am] with you, saith the LORD of hosts: |
YLT |
And now, be strong, O Zerubbabel, An affirmation of Jehovah, And be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest, And be strong, all ye people of the land, An affirmation of Jehovah, And do ye--(for I am with you, An affirmation of Jehovah of Hosts) -- |
Esperanto |
Sed estu kuragxa, ho Zerubabel, diras la Eternulo; estu kuragxa, ho cxefpastro Josuo, filo de Jehocadak; estu kuragxa, ho tuta popolo de la lando, diras la Eternulo; kaj laboru, cxar Mi estas kun vi, diras la Eternulo Cebaot. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥å ¥æ¥ï¥ñ¥ï¥â¥á¥â¥å¥ë ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥å ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ø¥ò¥å¥ä¥å¥ê ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥å¥ó¥ø ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥ó¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|