|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Çа³ 1Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¸¹ÀÌ »Ñ¸±Áö¶óµµ ¼öÈ®ÀÌ ÀûÀ¸¸ç ¸ÔÀ»Áö¶óµµ ¹èºÎ¸£Áö ¸øÇÏ¸ç ¸¶½ÇÁö¶óµµ ÈíÁ·ÇÏÁö ¸øÇϸç ÀԾ µû¶æÇÏÁö ¸øÇϸç ÀϲÛÀÌ »éÀ» ¹Þ¾Æµµ ±×°ÍÀ» ±¸¸Û ¶Õ¾îÁø Àü´ë¿¡ ³ÖÀ½ÀÌ µÇ´À´Ï¶ó |
KJV |
Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes. |
NIV |
You have planted much, but have harvested little. You eat, but never have enough. You drink, but never have your fill. You put on clothes, but are not warm. You earn wages, only to put them in a purse with holes in it." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾¾´Â ¸¹ÀÌ »Ñ·È¾îµµ ¼öÈ®Àº Àû¾ú°í, ¸Ô¾îµµ ¹èºÎ¸£Áö ¾ÊÀ¸¸ç, ¸¶¼Åµµ ¼ºÀÌ Â÷Áö ¾Ê°í, ÀԾ µû¶æÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ¾Æ¹«¸® ¹ú¾î µé¿©µµ ¹ØºüÁø µ¶¿¡ ¹°º×±â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾¾´Â ¸¹ÀÌ »Ñ·È¾îµµ ¼öÈ®Àº Àû¾ú°í ¸Ô¾îµµ ¹èºÎ¸£Áö ¾ÊÀ¸¸ç ¸¶¼Åµµ ¼ºÀÌ Â÷Áö ¾Ê°í ÀԾ µû¶æÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç ¾Æ¹«¸® ¹ú¾îµé¿©µµ ¹ØºüÁø µ¶¿¡ ¹°º×±â´Ù. |
Afr1953 |
julle het baie gesaai, maar min ingebring; julle het ge?et, maar nie tot versadiging nie; julle het gedrink, maar nie genoeg gekry nie; julle het jul geklee, maar nie warm geword nie; en wie hom vir loon verhuur, verhuur hom om dit in 'n stukkende beurs te steek. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à, ¬ß¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à; ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ö; ¬á¬Ú¬Ö¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö; ¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬à¬á¬Ý¬ñ¬ä¬Ö; ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú¬é¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬á¬â¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ö¬ã¬Ú¬ñ. |
Dan |
I s?r meget, men bringer lidet i Hus; I spiser, men m©¡ttes ikke; I drikker, men f?r ikke T©ªrsten slukket; I kl©¡der eder p?, men bliver ikke varme; og Daglejerens L©ªn g?r i en hullet Pung. |
GerElb1871 |
Ihr habt viel ges?t und wenig eingebracht; ihr esset, aber nicht zur S?ttigung; ihr trinket, aber nicht zur Gen?ge; ihr kleidet euch, aber es wird keinem warm; und der Lohnarbeiter erwirbt Lohn f?r einen durchl?cherten Beutel. |
GerElb1905 |
Ihr habt viel ges?t und wenig eingebracht; ihr esset, aber nicht zur S?ttigung; ihr trinket, aber nicht zur Gen?ge; ihr kleidet euch, aber es wird keinem warm; und der Lohnarbeiter erwirbt Lohn f?r einen durchl?cherten Beutel. |
GerLut1545 |
Ihr s?et viel und bringet wenig ein; ihr esset und werdet doch nicht satt; ihr trinket und werdet doch nicht trunken; ihr kleidet euch und k?nnet euch doch nicht erw?rmen; und welcher Geld verdienet, der legt, es in einen l?chrigen Beutel. |
GerSch |
Ihr s?et viel und bringet wenig ein; ihr esset und werdet doch nicht satt; ihr trinket und habt doch nicht genug; ihr kleidet euch und werdet doch nicht warm; und wer einen Lohn verdient, der legt ihn in einen durchl?cherten Beutel! |
UMGreek |
¥Å¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ó¥å ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ø¥ä¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í, ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥é¥í¥å¥ó¥å, ¥ð¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥é¥ò¥è¥å, ¥å¥í¥ä¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ñ¥ì¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥å, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥ä¥ï¥ó¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥ä¥ï¥ó¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥â¥á¥ë¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥å¥ó¥ñ¥ô¥ð¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í. |
ACV |
Ye have sown much, and bring in little. Ye eat, but ye have not enough. Ye drink, but ye are not filled with drink. Ye clothe yourselves, but there is none warm. And he who earns wages earns wages to put into a bag with holes. |
AKJV |
You have sown much, and bring in little; you eat, but you have not enough; you drink, but you are not filled with drink; you clothe you, but there is none warm; and he that earns wages earns wages to put it into a bag with holes. |
ASV |
Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes. |
BBE |
Much has been planted, but little got in; you take food, but have not enough; you take drink, but are not full; you are clothed, but no one is warm; and he who gets payment for his work, gets it to put it into a bag full of holes. |
DRC |
You have sowed much, and brought in little: you have eaten, but have not had enough: you have drunk, but have not been filled with drink: you have clothed yourselves, but have not been warmed: and he that hath earned wages, put them into a bag with holes. |
Darby |
Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but are not satisfied; ye drink, but are not filled with drink; ye clothe yourselves, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages for a bag with holes. |
ESV |
(See Mic. 6:15) You have sown much, and harvested little. (Hos. 4:10) You eat, but you never have enough; you drink, but you never have your fill. You clothe yourselves, but no one is warm. And he who ([Zech. 8:10]) earns wages does so to put them into a bag with holes. |
Geneva1599 |
Ye haue sowen much, and bring in litle: ye eate, but ye haue not ynough: ye drinke, but ye are not filled: ye clothe you, but ye be not warme: and he that earneth wages, putteth the wages into a broken bagge. |
GodsWord |
You planted a lot, but you harvested little. You eat, but you're never full. You drink, but you're still thirsty. You wear clothing, but you never have enough to keep you warm. You spend money as fast as you earn it. |
HNV |
You have sown much, and bring in little. You eat, but you don¡¯t have enough. You drink, but you aren¡¯t filled with drink. You clotheyourselves, but no one is warm, and he who earns wages earns wages to put them into a bag with holes in it.¡± |
JPS |
Ye have sown much, and brought in little, ye eat, but ye have not enough, ye drink, but ye are not filled with drink, ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages for a bag with holes. |
Jubilee2000 |
Ye have sown much and bring in little; ye eat, but ye are not filled; ye drink, but ye are not satisfied; ye clothe yourselves, but you are not warm; and he that is a hireling receives his wages in a bag with holes. |
LITV |
You have sown much, and bring in little; you eat, but are not satisfied; you drink, but not to be filled; you dress, but there is no warmth to one. Yea, he who sells himself sells himself for a bag of holes. |
MKJV |
you have sown much and bring in little; you eat, but you do not have enough; you drink, but you are not filled with drink; you dress, but no one is warm; and he who hires out himself hires himself for a bag full of holes. |
RNKJV |
Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes. |
RWebster |
Ye have sown much , and bring in little ; ye eat , but ye have not enough ; ye drink , but ye are not filled with drink ; ye clothe yourselves, but there is none warm ; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes . {with holes: Heb. pierced through} |
Rotherham |
Ye have sown much, but have brought in little, have eaten, and not been filled, have drunk, and not been satisfied with drink, have clothed you, and none hath been warm,?and, he that hath hired himself out, hath put his wages into a bag with holes. |
UKJV |
All of you have sown much, and bring in little; all of you eat, but all of you have not enough; all of you drink, but all of you are not filled with drink; all of you clothe you, but there is none warm; and he that earns wages earns wages to put it into a bag with holes. |
WEB |
You have sown much, and bring in little. You eat, but you don¡¯t have enough. You drink, but you aren¡¯tfilled with drink. You clothe yourselves, but no one is warm, and he who earns wages earns wages to put them into a bag with holesin it.¡± |
Webster |
Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe yourselves, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages [to put it] into a bag with holes. |
YLT |
Ye have sown much, and brought in little, To eat, and not to satiety, To drink, and not to drunkenness, To clothe, and none hath heat, And he who is hiring himself out, Is hiring himself for a bag pierced through. |
Esperanto |
vi semas multe, sed enportas malmulte; vi mangxas, sed ne gxissate; vi trinkas, sed ne gxisebrie; vi vestas vin, sed ne estas al vi varme; kiu laborenspezas monon, tiu laborenspezas por truhava saketo. |
LXX(o) |
¥å¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ó¥å ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å ¥ï¥ë¥é¥ã¥á ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é? ¥ì¥å¥è¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥â¥á¥ë¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥è¥å¥ñ¥ì¥á¥í¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥å¥é? ¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥å¥ó¥ñ¥ô¥ð¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|