¼º°æÀåÀý |
Çа³ 1Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë´Ï ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñÀÇ ÇàÀ§¸¦ »ìÇÊÁö´Ï¶ó |
KJV |
Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways. |
NIV |
Now this is what the LORD Almighty says: "Give careful thought to your ways. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¾î¶»°Ô Áö³» ¿Ô´ÂÁö µ¹¾Æ º¸¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¾î¶»°Ô Áö³»¿Ô´ÂÁö µ¹¾Æº¸¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
So s? die HERE van die le?rskare dan nou: Gee ag op wat julle wedervaar het: |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬£¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú! |
Dan |
Derfor, s? siger H©¡rskarers HERRE: L©¡g M©¡rke til, hvorledes det g?r eder! |
GerElb1871 |
Und nun, so spricht Jehova der Heerscharen: Richtet eurer Herz auf eure Wege! |
GerElb1905 |
Und nun, so spricht Jehova der Heerscharen: Richtet eurer Herz auf eure Wege! |
GerLut1545 |
Nun, so spricht der HERR Zebaoth: Schauet, wie es euch gehet! |
GerSch |
Und nun spricht der HERR der Heerscharen also: Achtet auf eure Wege! |
UMGreek |
¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥Ò¥ô¥ë¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ò¥á?. |
ACV |
Now therefore thus says LORD of hosts: Consider your ways. |
AKJV |
Now therefore thus said the LORD of hosts; Consider your ways. |
ASV |
Now therefore thus saith Jehovah of hosts: (1) Consider your ways. (1) Heb Set your heart on your ways ) |
BBE |
For this cause the Lord of armies has said, Give thought to your ways. |
DRC |
And now thus saith the Lord of hosts: Set your hearts to consider your ways. |
Darby |
And now thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways. |
ESV |
Now, therefore, thus says the Lord of hosts: ([ch. 2:15, 18]) Consider your ways. |
Geneva1599 |
Now therefore thus saith ye Lord of hostes, Consider your owne wayes in your hearts. |
GodsWord |
Now, this is what the LORD of Armies says: Carefully consider your ways! |
HNV |
Now therefore this is what the LORD of Hosts says: Consider your ways. |
JPS |
Now therefore thus saith the LORD of hosts: Consider your ways. |
Jubilee2000 |
Now therefore thus hath the LORD of the hosts said; Consider your ways. |
LITV |
And now, so says Jehovah of hosts: Set your heart on your ways! |
MKJV |
And now so says the LORD of hosts: Set your heart on your ways; |
RNKJV |
Now therefore thus saith ???? of hosts; Consider your ways. |
RWebster |
Now therefore thus saith the LORD of hosts ; Consider your ways . {Consider...: Heb. Set your heart on your ways} |
Rotherham |
Now, therefore, Thus, saith Yahweh of hosts,?Apply your heart unto your own experience? |
UKJV |
Now therefore thus says the LORD of hosts; Consider your ways. |
WEB |
Now therefore this is what Yahweh of Armies says: Consider your ways. |
Webster |
Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways. |
YLT |
And now, thus said Jehovah of Hosts, Set your heart to your ways. |
Esperanto |
Nun tiele diras la Eternulo Cebaot:Pripensu bone vian staton: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ó¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ä¥ç ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í |