Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º¹Ù³Ä 3Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í°¡ ³× Çü¹úÀ» Á¦°ÅÇÏ¿´°í ³× ¿ø¼ö¸¦ ÂѾƳÂÀ¸¸ç À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿©È£¿Í°¡ ³× °¡¿îµ¥ °è½Ã´Ï ³×°¡ ´Ù½Ã´Â È­¸¦ ´çÇÒ±î µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̶ó
 KJV The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
 NIV The LORD has taken away your punishment, he has turned back your enemy. The LORD, the King of Israel, is with you; never again will you fear any harm.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¿ø¼öµéÀ» ÂÑÀ¸¼Ì´Ù. ³Ê¸¦ ¹úÇÏ´ø ÀÚµéÀ» ¸ô¾Æ ³»¼Ì´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀÓ±Ý, ¾ßÈѲ²¼­ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °è½Ã´Ï ´Ù½Ã´Â È­¸¦ ÀÔÀ»±î °ÆÁ¤ÇÏÁö ¸»¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ø¾¥µéÀ» ÂÑÀ¸¼Ì´Ù. ³Ê¸¦ ¹úÇÏ´ø ÀÚµéÀ» ¸ô¾Æ³»¼Ì´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀÓ±Ý ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °è½Ã´Ï ´Ù½Ã´Â È­¸¦ ÀÔÀ»°¡ °ÆÁ¤ÇÏÁö ¸»¶ó.
 Afr1953 Die HERE het jou oordele opgehef, jou vyand weggeveeg; die koning van Israel, die HERE is by jou, jy sal geen kwaad meer vrees nie.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬ä¬Þ¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ä¬Ú; ¬¸¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò; ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ê ¬Ù¬Ý¬à.
 Dan HERREN har slettet din Dom, bortdrevet dine Fjender. I din Midte er Israels Konge, HERREN, ej mere skuer du ondt.
 GerElb1871 Jehova hat deine Gerichte weggenommen, deinen Feind weggefegt; der K?nig Israels, Jehova, ist in deiner Mitte, du wirst kein Ungl?ck mehr sehen.
 GerElb1905 Jehova hat deine Gerichte weggenommen, deinen Feind weggefegt; der K?nig Israels, Jehova, ist in deiner Mitte, du wirst kein Ungl?ck mehr sehen.
 GerLut1545 Denn der HERR hat deine Strafe weggenommen und deine Feinde abgewendet. Der HERR, der K?nig Israels, ist bei dir, da©¬ du dich vor keinem Ungl?ck mehr f?rchten darfst.
 GerSch Denn der HERR hat die Gerichte von dir abgewendet, er hat deinen Feind wegger?umt! Der HERR, der K?nig Israels, ist in deiner Mitte; du brauchst kein ?bel mehr zu f?rchten!
 UMGreek ¥Á¥õ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥é¥ä¥å¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥í.
 ACV LORD has taken away thy judgments. He has cast out thine enemy. The King of Israel, even LORD, is in the midst of thee. Thou shall not fear evil any more.
 AKJV The LORD has taken away your judgments, he has cast out your enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the middle of you: you shall not see evil any more.
 ASV Jehovah hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the King of Israel, even Jehovah, is in the midst of thee; thou shalt not (1) fear evil any more. (1) Another reading is see )
 BBE The Lord has taken away those who were judging you, he has sent your haters far away: the King of Israel, even the Lord, is among you: you will have no more fear of evil.
 DRC The Lord hath taken away thy judgment, he hath turned away thy enemies: the king of Israel the Lord is in the midst of thee, thou shalt fear evil no more.
 Darby Jehovah hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy; the King of Israel, Jehovah, is in the midst of thee; thou shalt not see evil any more.
 ESV The Lord has taken away the judgments against you;he has cleared away your enemies. (Matt. 27:42; John 1:49) The King of Israel, (Ps. 46:5; Zech. 2:10; [Rev. 21:3]) the Lord, is in your midst;you shall never again fear evil.
 Geneva1599 The Lord hath taken away thy iudgements: hee hath cast out thine enemie: the King of Israel, euen the Lord is in the middes of thee: thou shalt see no more euill.
 GodsWord The LORD has reversed the judgments against you. He has forced out your enemies. The king of Israel, the LORD, is with you. You will never fear disaster again.
 HNV The LORD has taken away your judgments. He has thrown out your enemy. The King of Israel, the LORD, is in the midst of you. Youwill not be afraid of evil any more.
 JPS The LORD hath taken away thy judgments, He hath cast out thine enemy; The King of Israel, even the LORD, is in the midst of thee; thou shalt not fear evil any more.
 Jubilee2000 The LORD has taken away thy judgments; he has cast out thine enemy; the LORD is king of Israel in the midst of thee; thou shalt not see evil any more.
 LITV Jehovah has turned off your judgments; He has turned away your enemy. Jehovah, the King of Israel, is in your midst; you shall not fear evil any more.
 MKJV The LORD has turned off your judgments; He has cast out your enemy. The king of Israel, the LORD, is in your midst; you shall not fear evil any more.
 RNKJV ??? hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even ????, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
 RWebster The LORD hath taken away thy judgments , he hath cast out thy enemy : the king of Israel , even the LORD , is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
 Rotherham Yahweh, hath set aside, thy judgments, hath turned back thy foe,?The king of Israel, Yahweh, is in thy midst, thou shalt not fear calamity, any more.
 UKJV The LORD has taken away your judgments, he has cast out yours enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of you: you shall not see evil any more.
 WEB Yahweh has taken away your judgments. He has thrown out your enemy. The King of Israel, Yahweh, is in the midst of you. You willnot be afraid of evil any more.
 Webster The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thy enemy: the King of Israel, [even] the LORD, [is] in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
 YLT Jehovah hath turned aside thy judgments, He hath faced thine enemy, The king of Israel, Jehovah, is in thy midst, Thou seest evil no more.
 Esperanto La Eternulo forigis la verdikton pri vi, forpelis vian malamikon; la Regxo de Izrael, la Eternulo, estas meze de vi, kaj vi ne plu vidos malfelicxon.
 LXX(o) ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥á ¥á¥ä¥é¥ê¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ó¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥÷¥ç ¥ê¥á¥ê¥á ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø