¼º°æÀåÀý |
½º¹Ù³Ä 3Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ³»°¡ ¿©·¯ ¹é¼ºÀÇ ÀÔ¼úÀ» ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ¿© ±×µéÀÌ ´Ù ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸ç ÇÑ °¡Áö·Î ³ª¸¦ ¼¶±â°Ô Çϸ®´Ï |
KJV |
For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent. |
NIV |
"Then will I purify the lips of the peoples, that all of them may call on the name of the LORD and serve him shoulder to shoulder. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·± ´ÙÀ½ ¹µ ¹ÎÁ·ÀÇ ÀÔ¼úÀ» Á¤ÇÏ°Ô ÇÏ¿© ¸ðµÎ ¾ßÈÑÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸ç ¾î±ú¸¦ ³ª¶õÈ÷ ÇÏ°í ±×¸¦ ¼¶±â°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·± ´ÙÀ½ ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ ÀÔ¼úÀ» Á¤ÇÏ°Ô ÇÏ¿© ¸ðµÎ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸ç ¾î±ú¸¦ ³ª¶õÀÌ ÇÏ°í ±×¸¦ ¼¶±â°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Want dan sal Ek aan die volke rein lippe toebring, sodat hulle almal die Naam van die HERE sal aanroep en Hom met 'n eenparige skouer sal dien. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬à¬Õ¬å¬ê¬ß¬à. |
Dan |
Thi da vil jeg give Folkene rene L©¡ber, s? de alle p?kalder HERREN og tjener ham endr©¡gtigt. |
GerElb1871 |
Denn alsdann werde ich die Lippen der V?lker in reine Lippen umwandeln, damit sie alle den Namen Jehovas anrufen und ihm einm?tig dienen. |
GerElb1905 |
Denn alsdann werde ich die Lippen der V?lker in reine Lippen umwandeln, damit sie alle den Namen Jehovas anrufen und ihm einm?tig dienen. |
GerLut1545 |
Alsdann will ich den V?lkern anders predigen lassen mit freundlichen Lippen, da©¬ sie alle sollen des HERRN Namen anrufen und ihm dienen eintr?chtiglich. |
GerSch |
Denn alsdann will ich den V?lkern die Sprache ?ndern, da©¬ sie rein werde, da©¬ sie alle des HERRN Namen anrufen und ihm eintr?chtig dienen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥í¥á ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥å¥í¥á ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í. |
ACV |
For then I will turn to the peoples of a pure language, that they may all call upon the name of LORD, to serve him with one consent. |
AKJV |
For then will I turn to the people a pure language, that they may all call on the name of the LORD, to serve him with one consent. |
ASV |
For then will I turn to the peoples of a pure (1) language, that they may all call upon the name of Jehovah, to serve him with one (2) consent. (1) Heb lip 2) Heb shoulder ) |
BBE |
For then I will give the people a clean language, so that they may all make prayer to the Lord and be his servants with one mind. |
DRC |
Because then I will restore to the people a chosen lip, that all may call upon the name of the Lord, and may serve him with one shoulder. |
Darby |
For then will I turn to the peoples a pure language, that they may all call upon the name of Jehovah, to serve him with one consent. |
ESV |
The Conversion of the NationsFor at that time I will change the speech of the peoplesto (Isa. 19:18) a pure speech,that all of them may call upon the name of the Lordand serve him with one accord. |
Geneva1599 |
Surely then will I turne to the people a pure language, that they may all call vpon the Name of the Lord, to serue him with one cosent. |
GodsWord |
"Then I will give all people pure lips to worship the LORD and to serve him with one purpose. |
HNV |
For then I will purify the lips of the peoples, that they may all call on the name of the LORD, to serve him shoulder to shoulder. |
JPS |
For then will I turn to the peoples a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve Him with one consent. |
Jubilee2000 |
For then I will restore to the peoples the pure language that they may all call upon the name of the LORD to serve him with one consent. |
LITV |
For then I will give a clear lip to the peoples, to call all of them by the name of Jehovah, to serve Him with one shoulder. |
MKJV |
For then I will give a clear lip to the people, to call all of them by the name of the LORD, to serve Him with one shoulder. |
RNKJV |
For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of ????, to serve him with one consent. |
RWebster |
For then will I turn to the people a pure language , that they may all call upon the name of the LORD , to serve him with one consent . {language: Heb. lip} {consent: Heb. shoulder} |
Rotherham |
Surely, then, will I turn unto the peoples a lip made pure,?that they all may call on the name of Yahweh, may serve him with one consent. |
UKJV |
For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent. |
WEB |
For then I will purify the lips of the peoples, that they may all call on the name of Yahweh, to serve him shoulder to shoulder. |
Webster |
For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent. |
YLT |
For then do I turn unto peoples a pure lip, To call all of them by the name of Jehovah, To serve Him with one shoulder. |
Esperanto |
Tiam Mi redonos al la popoloj lingvon puran, por ke cxiuj vokadu la nomon de la Eternulo kaj servadu al Li unuanime. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥å¥ð¥é ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ô¥ð¥ï ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥å¥í¥á |