Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º¹Ù³Ä 3Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¼±ÁöÀÚµéÀº °æ¼ÖÇÏ°í °£»çÇÑ »ç¶÷µéÀÌ¿ä ±×ÀÇ Á¦»çÀåµéÀº ¼º¼Ò¸¦ ´õ·´È÷°í À²¹ýÀ» ¹üÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
 NIV Her prophets are arrogant; they are treacherous men. Her priests profane the sanctuary and do violence to the law.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¾ðÀÚµéÀº Á¦ Àß³­ ¸Ú¿¡ »ç¶÷µéÀ» ¼ÓÀÌ°í »çÁ¦µéÀº ¼º¼Ò¸¦ ´õ·´È÷¸ç ¹ýÀ» Áþ¹â´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¾ðÀÚµéÀº Á¦Àß³­ ¸Ú¿¡ »ç¶÷µéÀ» ¼ÓÀ̰í Á¦»çÀåµéÀº ¼º¼Ò¸¦ ´õ·´È÷¸ç ¹ýÀ» Áþ¹â´Â´Ù.
 Afr1953 Sy profete is ligsinnig, trouelose manne, sy priesters verontreinig wat heilig is, hulle verkrag die wet.
 BulVeren ¬±¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ü¬à¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ß¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ, ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ.
 Dan Skrydere er dens Profeter, trol©ªse M©¡nd, dens Pr©¡ster van©¡rer det hellige, ©ªver Vold mod Loven.
 GerElb1871 Ihre Propheten sind Prahler, treulose M?nner; ihre Priester entweihen das Heiligtum, tun dem Gesetze Gewalt an.
 GerElb1905 Ihre Propheten sind Prahler, treulose M?nner; ihre Priester entweihen das Heiligtum, tun dem Gesetze Gewalt an.
 GerLut1545 Ihre Propheten sind leichtfertig und Ver?chter. Ihre Priester entweihen das Heiligtum und deuten das Gesetz freventlich.
 GerSch Ihre Propheten sind leichtfertige, unzuverl?ssige Menschen; ihre Priester entweihen das Heiligtum, mi©¬brauchen das Gesetz.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥å¥ó¥å¥é?, ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ä¥ï¥ë¥é¥ï¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ç¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í.
 ACV Her prophets are airy and treacherous men. Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law.
 AKJV Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
 ASV Her prophets are light and treacherous persons; her priests have profaned the sanctuary, they have done violence to the law.
 BBE Her prophets are good-for-nothing persons, full of deceit: her priests have made the holy place unclean and have gone violently against the law.
 DRC Her prophets are senseless men without faith: her priests have polluted the sanctuary, they have acted unjustly against the law.
 Darby Her prophets are vain-glorious, treacherous persons; her priests profane the sanctuary, they do violence to the law.
 ESV (Jer. 23:11; Hos. 9:7) Her prophets are fickle, treacherous men; (Jer. 23:11; Hos. 9:7) her priests (Ezek. 22:26) profane what is holy;they do violence to the law.
 Geneva1599 Her prophets are light, and wicked persons: her priests haue polluted the Sanctuarie: they haue wrested the Lawe.
 GodsWord Its prophets are reckless and unfaithful. Its priests contaminate what is holy. They violate the teachings.
 HNV Her prophets are arrogant and treacherous people. Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law.
 JPS Her prophets are wanton and treacherous persons; her priests have profaned that which is holy, they have done violence to the law.
 Jubilee2000 Her prophets [are] light [and] treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary; they have falsified the law.
 LITV Her prophets are proud, men of deceit; her priests have profaned the sanctuary; they have done violence to the Law.
 MKJV Her prophets are proud, men of deceit; her priests have defiled the sanctuary; they have done violence to the law.
 RNKJV Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
 RWebster Her prophets are light and treacherous persons : her priests have polluted the sanctuary , they have done violence to the law .
 Rotherham Her prophets, are reckless, treacherous men! her priests, have profaned the holy, done violence to law.
 UKJV Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
 WEB Her prophets are arrogant and treacherous people. Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law.
 Webster Her prophets are light [and] treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
 YLT Her prophets unstable--men of treachery, Her priests have polluted the sanctuary, They have violated the law.
 Esperanto GXiaj profetoj estas facilanimaj kaj perfidaj; gxiaj pastroj malsanktigas la sanktejon, kripligas la instruon.
 LXX(o) ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø