Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º¹Ù³Ä 3Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× °¡¿îµ¥ ¹æ¹éµéÀº ºÎ¸£Â¢´Â »çÀÚ¿ä ±×ÀÇ ÀçÆÇÀåµéÀº ÀÌÆ±³¯±îÁö ³²°Ü µÎ´Â °ÍÀÌ ¾ø´Â Àú³á À̸®¿ä
 KJV Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
 NIV Her officials are roaring lions, her rulers are evening wolves, who leave nothing for the morning.
 °øµ¿¹ø¿ª ±ÍÇϽЏöµéÀº ¼º ¾È¿¡¼­ »çÀÚó·³ À¸¸£··°Å¸®°í ÆÇ»çµéÀº ¹úÆÇÀ» ÁÖ¸§Àâ´Â ´Á´ëó·³ »Àµµ ¾È ³²±â°í »ç¶÷À» ¾Ã¾î »ïŲ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±ÍÇϽЏöµéÀº ¼º¾È¿¡¼­ »çÀÚó·³ À¸¸£·· °Å¸®°í ÆÇ»çµéÀº ¹úÆÇÀ» ÁÖ¸§Àâ´Â ´Á´ëó·³ »Àµµ ¾È³²±â°í »ç¶÷À» ¾Ã¾î »ïŲ´Ù.
 Afr1953 Sy vorste binne-in hom is brullende leeus; sy regters is aandwolwe wat niks vir die m?re oorlaat nie.
 BulVeren ¬±¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ñ ¬â¬Ö¬Ó¬ñ¬ë¬Ú ¬Ý¬ì¬Ó¬à¬Ó¬Ö, ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ? ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ß¬Ú ¬Ó¬ì¬Ý¬è¬Ú, ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ü¬à¬ã¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ.
 Dan Fyrsterne i dens Midte er br©ªlende L©ªver, dens dommere som Ulve ved Kv©¡ld, der ej levner til Morgen;
 GerElb1871 Ihre F?rsten in ihrer Mitte sind br?llende L?wen; ihre Richter sind Abendw?lfe, die nichts f?r den Morgen ?briglassen.
 GerElb1905 Ihre F?rsten in ihrer Mitte sind br?llende L?wen; ihre Richter sind Abendw?lfe, die nichts f?r den Morgen ?briglassen.
 GerLut1545 Ihre F?rsten sind unter ihnen br?llende L?wen und ihre Richter W?lfe am Abend, die nichts lassen bis auf den Morgen ?berbleiben.
 GerSch Ihre F?rsten in ihrer Mitte sind br?llende L?wen, ihre Richter W?lfe am Abend, die nichts ?briglassen f?r den Morgen.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥å? ¥ø¥ñ¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ï¥é ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ë¥ô¥ê¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é.
 ACV Her rulers in the midst of her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing till the morrow.
 AKJV Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
 ASV Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they (1) leave nothing till the morrow. (1) Or gnaw not the bones on the morrow )
 BBE Her rulers are like loud-voiced lions in her; her judges are wolves of the evening, crushing up the bones before the morning.
 DRC Her princes are in the midst of her as roaring lions: her judges are evening wolves, they left nothing for the morning.
 Darby Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves, that leave nothing for the morning.
 ESV (Ezek. 22:27; [Mic. 3:9, 10]) Her officials within herare roaring lions;her judges are (Hab. 1:8) evening wolvesthat leave nothing till the morning.
 Geneva1599 Her princes within her are as roaring lyons: her iudges are as wolues in the euening, which leaue not the bones till the morow.
 GodsWord Its officials are [like] roaring lions. Its judges are [like] wolves in the evening. They leave nothing to gnaw on for the morning.
 HNV Her princes in the midst of her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing until the next day.
 JPS Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are wolves of the desert, they leave not a bone for the morrow.
 Jubilee2000 Her princes within her [are] roaring lions; her judges [are] evening wolves; they do not leave a bone for tomorrow.
 LITV Her rulers within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they do not gnaw bones for the morning.
 MKJV Her rulers within her are roaring lions; her judges evening wolves. They do not gnaw bones for the morning.
 RNKJV Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
 RWebster Her princes within her are roaring lions ; her judges are evening wolves ; they gnaw not the bones till the next morning .
 Rotherham Her rulers in her midst, are roaring lions,?her judges, evening wolves, they have left nothing until morning!
 UKJV Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the next day.
 WEB Her princes in the midst of her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing until the next day.
 Webster Her princes within her [are] roaring lions; her judges [are] evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
 YLT Her heads in her midst are roaring lions, Her judges are evening wolves, They have not gnawn the bone in the morning.
 Esperanto GXiaj eminentuloj meze de gxi estas kiel blekegantaj leonoj; gxiaj jugxistoj estas kiel lupoj vespere; ili nenion restigas gxis mateno.
 LXX(o) ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ø? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥å? ¥ø¥ñ¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ï¥é ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ø? ¥ë¥ô¥ê¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ñ¥á¥â¥é¥á? ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø