¼º°æÀåÀý |
½º¹Ù³Ä 3Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× °¡¿îµ¥ ¹æ¹éµéÀº ºÎ¸£Â¢´Â »çÀÚ¿ä ±×ÀÇ ÀçÆÇÀåµéÀº ÀÌÆ±³¯±îÁö ³²°Ü µÎ´Â °ÍÀÌ ¾ø´Â Àú³á À̸®¿ä |
KJV |
Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow. |
NIV |
Her officials are roaring lions, her rulers are evening wolves, who leave nothing for the morning. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±ÍÇϽЏöµéÀº ¼º ¾È¿¡¼ »çÀÚó·³ À¸¸£··°Å¸®°í ÆÇ»çµéÀº ¹úÆÇÀ» ÁÖ¸§Àâ´Â ´Á´ëó·³ »Àµµ ¾È ³²±â°í »ç¶÷À» ¾Ã¾î »ïŲ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±ÍÇϽЏöµéÀº ¼º¾È¿¡¼ »çÀÚó·³ À¸¸£·· °Å¸®°í ÆÇ»çµéÀº ¹úÆÇÀ» ÁÖ¸§Àâ´Â ´Á´ëó·³ »Àµµ ¾È³²±â°í »ç¶÷À» ¾Ã¾î »ïŲ´Ù. |
Afr1953 |
Sy vorste binne-in hom is brullende leeus; sy regters is aandwolwe wat niks vir die m?re oorlaat nie. |
BulVeren |
¬±¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ñ ¬â¬Ö¬Ó¬ñ¬ë¬Ú ¬Ý¬ì¬Ó¬à¬Ó¬Ö, ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ? ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ß¬Ú ¬Ó¬ì¬Ý¬è¬Ú, ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ü¬à¬ã¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ. |
Dan |
Fyrsterne i dens Midte er br©ªlende L©ªver, dens dommere som Ulve ved Kv©¡ld, der ej levner til Morgen; |
GerElb1871 |
Ihre F?rsten in ihrer Mitte sind br?llende L?wen; ihre Richter sind Abendw?lfe, die nichts f?r den Morgen ?briglassen. |
GerElb1905 |
Ihre F?rsten in ihrer Mitte sind br?llende L?wen; ihre Richter sind Abendw?lfe, die nichts f?r den Morgen ?briglassen. |
GerLut1545 |
Ihre F?rsten sind unter ihnen br?llende L?wen und ihre Richter W?lfe am Abend, die nichts lassen bis auf den Morgen ?berbleiben. |
GerSch |
Ihre F?rsten in ihrer Mitte sind br?llende L?wen, ihre Richter W?lfe am Abend, die nichts ?briglassen f?r den Morgen. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥å? ¥ø¥ñ¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ï¥é ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ë¥ô¥ê¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é. |
ACV |
Her rulers in the midst of her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing till the morrow. |
AKJV |
Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow. |
ASV |
Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they (1) leave nothing till the morrow. (1) Or gnaw not the bones on the morrow ) |
BBE |
Her rulers are like loud-voiced lions in her; her judges are wolves of the evening, crushing up the bones before the morning. |
DRC |
Her princes are in the midst of her as roaring lions: her judges are evening wolves, they left nothing for the morning. |
Darby |
Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves, that leave nothing for the morning. |
ESV |
(Ezek. 22:27; [Mic. 3:9, 10]) Her officials within herare roaring lions;her judges are (Hab. 1:8) evening wolvesthat leave nothing till the morning. |
Geneva1599 |
Her princes within her are as roaring lyons: her iudges are as wolues in the euening, which leaue not the bones till the morow. |
GodsWord |
Its officials are [like] roaring lions. Its judges are [like] wolves in the evening. They leave nothing to gnaw on for the morning. |
HNV |
Her princes in the midst of her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing until the next day. |
JPS |
Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are wolves of the desert, they leave not a bone for the morrow. |
Jubilee2000 |
Her princes within her [are] roaring lions; her judges [are] evening wolves; they do not leave a bone for tomorrow. |
LITV |
Her rulers within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they do not gnaw bones for the morning. |
MKJV |
Her rulers within her are roaring lions; her judges evening wolves. They do not gnaw bones for the morning. |
RNKJV |
Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow. |
RWebster |
Her princes within her are roaring lions ; her judges are evening wolves ; they gnaw not the bones till the next morning . |
Rotherham |
Her rulers in her midst, are roaring lions,?her judges, evening wolves, they have left nothing until morning! |
UKJV |
Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the next day. |
WEB |
Her princes in the midst of her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing until the next day. |
Webster |
Her princes within her [are] roaring lions; her judges [are] evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow. |
YLT |
Her heads in her midst are roaring lions, Her judges are evening wolves, They have not gnawn the bone in the morning. |
Esperanto |
GXiaj eminentuloj meze de gxi estas kiel blekegantaj leonoj; gxiaj jugxistoj estas kiel lupoj vespere; ili nenion restigas gxis mateno. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ø? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥å? ¥ø¥ñ¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ï¥é ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ø? ¥ë¥ô¥ê¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ñ¥á¥â¥é¥á? ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é |