¼º°æÀåÀý |
½º¹Ù³Ä 3Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¸í·ÉÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±³ÈÆÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇ·ÚÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç ÀÚ±â Çϳª´Ô¿¡°Ô °¡±îÀÌ ³ª¾Æ°¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God. |
NIV |
She obeys no one, she accepts no correction. She does not trust in the LORD, she does not draw near to her God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÒ·¯µµ µèÁö ¾Æ´ÏÇϰí ¡°è¸¦ ÇØµµ ÄÚ¿ôÀ½¸¸ Ä¡¸ç Á¦ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ ¸Ö¸®Çϰí ÀÇÁöÇÏÁöµµ ¾Ê´Â±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
ºÒ·¯µµ µèÁö ¾Ê°í ¡°è¸¦ ÇØµµ ÄÚ¿ôÀ½¸¸ Ä¡¸ç Á¦ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¸Ö¸®Çϰí ÀÇÁöÇÏÁöµµ ¾Ê´Â±¸³ª. |
Afr1953 |
Dit luister na geen stem nie, dit neem geen tugtiging aan nie; op die HERE vertrou dit nie, tot sy God kom dit nie nader nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã, ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö ¬á¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Den h©ªrer ej HERRENs R©ªst, tager ikke mod Tugt. P? HERREN stoler den ej, holder sig ej til Gud. |
GerElb1871 |
Sie hat auf keine Stimme geh?rt, keine Zucht angenommen; auf Jehova hat sie nicht vertraut, ihrem Gott sich nicht genaht. |
GerElb1905 |
Sie hat auf keine Stimme geh?rt, keine Zucht angenommen; auf Jehova hat sie nicht vertraut, ihrem Gott sich nicht genaht. |
GerLut1545 |
Sie will nicht gehorchen noch sich z?chtigen lassen; sie will auf den HERRN nicht trauen noch sich zu ihrem Gott halten. |
GerSch |
Sie hat der Warnung nicht gehorcht, die Z?chtigung nicht angenommen, nicht auf den HERRN vertraut, sich nicht zu ihrem Gott genaht! |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ä¥å¥ö¥è¥ç ¥ä¥é¥ï¥ñ¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
She obeyed not the voice. She received not correction. She trusted not in LORD. She did not draw near to her God. |
AKJV |
She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God. |
ASV |
She obeyed not the voice; she received not (1) correction; she trusted not in Jehovah; she drew not near to her God. (1) Or instruction ) |
BBE |
She gave no attention to the voice, she had no use for teaching, she put no faith in the Lord, she did not come near to her God. |
DRC |
She hath not hearkened to the voice, neither hath she received discipline: she hath not trusted in the Lord, she drew not near to her God. |
Darby |
She hearkened not to the voice; she received not correction; she confided not in Jehovah; she drew not near her God. |
ESV |
She listens to no voice; (Jer. 5:3) she accepts no correction. ([ver. 12]) She does not trust in the Lord;she does not draw near to her God. |
Geneva1599 |
She heard not the voyce: she receiued not correction: she trusted not in the Lord: she drew not neere to her God. |
GodsWord |
It obeys no one. It does not accept correction. It does not trust the LORD. It does not draw close to its God. |
HNV |
She didn¡¯t obey the voice. She didn¡¯t receive correction. She didn¡¯t trust in the LORD. She didn¡¯t draw near to her God. |
JPS |
She hearkened not to the voice, she received not correction; she trusted not in the LORD, she drew not near to her God. |
Jubilee2000 |
She did not obey the voice; she did not receive correction; she did not trust in the LORD; she did not draw near to her God. |
LITV |
She did not listen to the voice; she did not receive correction; she did not trust in Jehovah; she did not draw near to her God. |
MKJV |
She did not obey the voice; she did not receive correction. She trusted not in the LORD; she did not draw near to her God. |
RNKJV |
She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in ????; she drew not near to her Elohim. |
RWebster |
She obeyed not the voice ; she received not correction ; she trusted not in the LORD ; she drew not near to her God . {correction: or, instruction} |
Rotherham |
She hath hearkened to no voice, accepted no correction; in Yahweh, hath not trusted, to her God, hath not drawn near: |
UKJV |
She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God. |
WEB |
She didn¡¯t obey the voice. She didn¡¯t receive correction. She didn¡¯t trust in Yahweh. She didn¡¯t draw near to her God. |
Webster |
She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God. |
YLT |
She hath not hearkened to the voice, She hath not accepted instruction, In Jehovah she hath not trusted, Unto her God she hath not drawn near. |
Esperanto |
GXi ne auxskultas vocxon, ne akceptas admonon; la Eternulon gxi ne fidas, al sia Dio gxi sin ne turnas. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥å¥î¥á¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥å¥í |