¼º°æÀåÀý |
½º¹Ù³Ä 2Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í°¡ ±×µé¿¡°Ô µÎ·Æ°Ô µÇ¾î¼ ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ½ÅÀ» ¼è¾àÇÏ°Ô Çϸ®´Ï À̹æÀÇ ¸ðµç ÇØº¯ »ç¶÷µéÀÌ °¢°¢ ÀÚ±â ó¼Ò¿¡¼ ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇϸ®¶ó |
KJV |
The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen. |
NIV |
The LORD will be awesome to them when he destroys all the gods of the land. The nations on every shore will worship him, every one in its own land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ½ÅÀ» ¸Æ ¸ø¾²°Ô ¸¸µå½Ã¸®´Ï, ±× ³¯¿¡ »ç¶÷µéÀº ¾ßÈѸ¦ °ø°æÇϸ®¶ó. ¹Ù´Ù¸¦ ³¢°í »ç´Â ¹µ ¹ÎÁ·µéµµ ¸ðµÎ ÀúÈñÀÇ °íÀå¿¡¼ ¾ßÈѸ¦ ¿¹¹èÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ½ÅÀ» ¸Æ¸ø¾²°Ô ¸¸µå½Ã¸®´Ï ±×³¯¿¡ »ç¶÷µéÀº ¿©È£¿Í¸¦ °ø°æÇϸ®¶ó. ¹Ù´Ù¸¦ ³¢°í »ç´Â ¿©·¯ ¹ÎÁ·µéµµ ¸ðµÎ ÀúÈñÀÇ °íÀå¿¡¼ ¿©È£¿Í¸¦ ·Ê¹èÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Vreeslik sal die HERE teen hulle wees, want Hy laat al die gode van die aarde wegkwyn; sodat hulle Hom kan aanbid elkeen uit sy woonplek, al die kuslande van die nasies. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬à¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬ä, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
Frygtelig er HERREN for dem; thi han udrydder alle Jordens Guder, og alle Hedningemes fjerne Strande skal tilbede ham, hver p? sit Sted. |
GerElb1871 |
Furchtbar wird Jehova wider sie sein, denn er wird hinschwinden lassen alle G?tter der Erde; und alle Inseln der Nationen werden ihn anbeten, ein jeder von seiner St?tte aus. |
GerElb1905 |
Furchtbar wird Jehova wider sie sein, denn er wird hinschwinden lassen alle G?tter der Erde; und alle Inseln der Nationen werden ihn anbeten, ein jeder von seiner St?tte aus. |
GerLut1545 |
Schrecklich wird der HERR ?ber sie sein; denn er wird alle G?tter auf Erden vertilgen. Und sollen ihn anbeten alle Inseln unter den Heiden, ein jeglicher an seinem Ort. |
GerSch |
Furchtbar wird der HERR ?ber ihnen sein; denn er wird allen G?ttern auf Erden ein Ende machen, und es werden ihn anbeten alle Inseln der Heiden, jedermann von seinem Orte aus; |
UMGreek |
¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥í¥ç¥ò¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í. |
ACV |
LORD will be terrible to them, for he will famish all the gods of the earth. And men shall worship him, everyone from his place, even all the isles of the nations. |
AKJV |
The LORD will be terrible to them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen. |
ASV |
Jehovah will be terrible unto them; for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the (1) isles of the nations. (1) Or coast-lands ) |
BBE |
The Lord will let himself be seen by them: for he will make all the gods of the earth feeble; and men will go down before him in worship, everyone from his place, even all the sea-lands of the nations. |
DRC |
The Lord shall be terrible upon them, and shall consume all the gods of the earth: and they shall adore him every man from his own place, all the islands of the Gentiles. |
Darby |
Jehovah will be terrible unto them; for he will famish all the gods of the earth; and all the isles of the nations shall worship him, every one from his place. |
ESV |
The Lord will be awesome against them; ([Isa. 17:4]) for he will famish all the gods of the earth,and (Ps. 22:27) to him shall bow down,each in its place,all (See Gen. 10:5) the lands of the nations. |
Geneva1599 |
The Lord will be terrible vnto them: for he wil consume all the gods of the earth, and euery man shall worship him from his place, euen all the yles of the heathen. |
GodsWord |
The LORD will terrify them, because he will make all the gods of the earth waste away. So every person from every coast and nation will bow to him. |
HNV |
The LORD will be awesome to them, for he will famish all the gods of the land. Men will worship him, everyone from his place, evenall the shores of the nations. |
JPS |
The LORD will be terrible unto them; for He will famish all the gods of the earth; then shall all the isles of the nations worship Him, every one from its place. |
Jubilee2000 |
The LORD [shall be] terrible against them for he will weaken all the gods of the earth; and each one from his place shall worship him, [even] all the isles of the Gentiles. |
LITV |
Jehovah will be frightening to them, for He will make lean all the gods of the earth. Each man from his place and all the coastlands of the nations will bow to Him. |
MKJV |
The LORD will be frightening to them; for He will make all the gods of the earth lean; each man from his place and all the coastlands of the nations shall bow to Him. |
RNKJV |
??? will be terrible unto them: for he will famish all the elohim of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen. |
RWebster |
The LORD will be terrible to them: for he will famish all the gods of the earth ; and men shall worship him, every one from his place , even all the isles of the heathen . {famish: Heb. make lean} |
Rotherham |
Terrible will Yahweh be against them, for he hath caused to waste away all the gods of the earth, that men may bow down to him, every one from his place, all the coastlands of the nations: |
UKJV |
The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen. |
WEB |
Yahweh will be awesome to them, for he will famish all the gods of the land. Men will worship him, everyone from his place, evenall the shores of the nations. |
Webster |
The LORD [will be] terrible to them: for he will famish all the gods of the earth; and [men] shall worship him, every one from his place, [even] all the isles of the heathen. |
YLT |
Fearful is Jehovah against them, For He made bare all gods of the land, And bow themselves to Him, each from his place, Do all islanders of the nations. |
Esperanto |
La Eternulo estos terura por ili; cxar Li ekstermos cxiujn diojn de la tero; kaj antaux Li adorklinigxos, cxiu sur sia loko, cxiuj insuloj de la nacioj. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥é¥õ¥á¥í¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥í¥ç¥ò¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í |