¼º°æÀåÀý |
½º¹Ù³Ä 2Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ÀÌ·± ÀÏÀ» ´çÇÒ °ÍÀº ±×µéÀÌ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼º¿¡ ´ëÇÏ¿© ±³¸¸ÇÏ¿©Á³À½À̶ó |
KJV |
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts. |
NIV |
This is what they will get in return for their pride, for insulting and mocking the people of the LORD Almighty. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¾Ð°ú ¾Ï¸óÀº À¸½º´ë¸ç ¾ßÈÑÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ¿å¼³À» ÆÛºÎ¾ú´Ù. ±×·¸°Ô °Å¸¸À» ¶³´Ù°¡ ÀÌ ¸ð¾çÀÌ µÈ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¾Ð°ú ¾Ï¸óÀº À¸½º´ë¸ç ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ¿å¼³À» ÆÛºÎ¾ú´Ù. ±×·¸°Ô °Å¸¸À» ¶³´Ù°¡ ÀÌ ¸ð¾çÀÌ µÈ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Dit oorkom hulle vir hul trotsheid, want hulle het geskimp op en hulle groot gehou teen die volk van die HERE van die le?rskare. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ç¬å¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Dette skal times dem for deres Hovmod, fordi de h?nede H©¡rskarers HERREs Folk og gjorde sig store over for det. |
GerElb1871 |
Solches wird ihnen f?r ihren Hochmut zuteil, weil sie das Volk Jehovas der Heerscharen geschm?ht und wider dasselbe gro©¬getan haben. |
GerElb1905 |
Solches wird ihnen f?r ihren Hochmut zuteil, weil sie das Volk Jehovas der Heerscharen geschm?ht und wider dasselbe gro©¬getan haben. |
GerLut1545 |
Das soll ihnen begegnen f?r ihre Hoffart, da©¬ sie des HERRN Zebaoth Volk geschm?het und sich ger?hmet haben. |
GerSch |
Solches soll ihnen widerfahren f?r ihren Stolz, da©¬ sie gel?stert und wider das Volk des HERRN der Heerscharen gro©¬getan haben. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ø¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í. |
ACV |
They shall have this for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of LORD of hosts. |
AKJV |
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts. |
ASV |
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts. |
BBE |
This will be their fate because of their pride, because they have said evil, lifting themselves up against the people of the Lord of armies. |
DRC |
This shall befall them for their pride: because they have blasphemed, and have been magnified against the people of the Lord of hosts. |
Darby |
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts. |
ESV |
This shall be their lot in return (Isa. 16:6) for their pride,because they taunted and boastedagainst the people of the Lord of hosts. |
Geneva1599 |
This shall they haue for their pride, because they haue reproched and magnified themselues against the Lord of hostes people. |
GodsWord |
This is what they will get for their sinful pride, because they insulted the people who belong to the LORD of Armies and made themselves greater than them. |
HNV |
This they will have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of Hosts. |
JPS |
This shall they have for their pride, because they have taunted and spoken boastfully against the people of the LORD of hosts. |
Jubilee2000 |
This shall come upon them for their pride because they have reproached and magnified [themselves] against the people of the LORD of the hosts. |
LITV |
They shall have this for their pride, because they have cursed and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts. |
MKJV |
They shall have this for their pride, because they have cursed and magnified themselves against the people of the LORD of hosts. |
RNKJV |
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of ???? of hosts. |
RWebster |
This shall they have for their pride , because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts . |
Rotherham |
This, shall they have, instead of their pride,?because they reproached and magnified themselves against the people of Yahweh of hosts. |
UKJV |
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts. |
WEB |
This they will have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Yahweh of Armies. |
Webster |
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified [themselves] against the people of the LORD of hosts. |
YLT |
This is to them for their arrogancy, Because they have reproached, And they magnify themselves against the people of Jehovah of Hosts. |
Esperanto |
Tio farigxos al ili pro ilia malhumileco, pro tio, ke ili insultadis la popolon de la Eternulo Cebaot kaj tenis sin alte antaux gxi. |
LXX(o) |
¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ô¥â¥ñ¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ø¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ñ¥á |