¼º°æÀåÀý |
½º¹Ù³Ä 2Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× Áö°æÀº À¯´Ù Á·¼ÓÀÇ ³²Àº ÀÚ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¥Áö¶ó ±×µéÀÌ °Å±â¿¡¼ ¾ç ¶¼¸¦ ¸ÔÀ̰í Àú³á¿¡´Â ¾Æ½º±Û·Ð Áýµé¿¡ ´©¿ì¸®´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ ±×µéÀ» º¸»ìÇÇ»ç ±×µéÀÌ »ç·ÎÀâÈûÀ» µ¹ÀÌų °ÍÀÓÀ̶ó |
KJV |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity. |
NIV |
It will belong to the remnant of the house of Judah; there they will find pasture. In the evening they will lie down in the houses of Ashkelon. The LORD their God will care for them; he will restore their fortunes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù´å°¡ ÀÏ´ë´Â »ì¾Æ ³²Àº À¯´Ù °¡¹®ÀÌ Â÷ÁöÇÏ¿©, ¾ç¶¼¿¡°Ô Ç®À» ¶â±â´Ù°¡ Àú³áÀÌ µÇ¸é ¾Æ½ºÅ¬·Ð Áý¿¡ °¡¼ ½¬¸®¶ó. ±×µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ã¾Æ ¿À½Ã¾î Æ÷·Î»ýȰÀ» ¸¶Ä¡°í µ¹¾Æ ¿À°Ô ÇϽø®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù´Ù°¡ ÀÏ´ë´Â »ì¾Æ³²Àº À¯´Ù °¡¹®ÀÌ Â÷ÁöÇÏ¿© ¾ç¶¼¿¡°Ô Ç®À» ¶â±â´Ù°¡ Àú³áÀÌ µÇ¸é ¾Æ½º±Û·Ð Áý¿¡ °¡¼ ½¬¸®¶ó. ±×µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ã¾Æ¿À½Ã¿© Æ÷·Î»ýȰÀ» ¸¶Ä¡°í µ¹¾Æ¿À°Ô ÇϽø®¶ó. |
Afr1953 |
En dit sal wees 'n deel vir die oorblyfsel van die huis van Juda: hulle sal daarop wei; hulle sal saans in die huise van Askelon gaan l?, want die HERE hulle God sal op hulle ag gee en hulle lot verander. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬â¬Ñ¬Û¬Ò¬â¬Ö¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ? ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬ã¬Ñ¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬£ ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬à¬ß ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ö¬ä¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ß. |
Dan |
Og Stranden skal tilfalde Resten af Judas Hus; de skal gr©¡sse derp?. Lejr skal de sl? ved Kv©¡ld i Askalons Huse. Thi HERREN deres Gud ser til dem og vender deres Sk©¡bne. |
GerElb1871 |
und es wird ein Landstrich sein f?r den ?berrest des Hauses Juda: sie werden darauf weiden und am Abend sich lagern in den H?usern Askelons; denn Jehova, ihr Gott, wird sich ihrer annehmen und ihre Gefangenschaft wenden. |
GerElb1905 |
und es wird ein Landstrich sein f?r den ?berrest des Hauses Juda: sie werden darauf weiden und am Abend sich lagern in den H?usern Askalons; denn Jehova, ihr Gott, wird sich ihrer annehmen und ihre Gefangenschaft wenden. |
GerLut1545 |
Und dasselbe soll den ?brigen vom Hause Juda zuteil werden, da©¬ sie darauf weiden sollen. Des Abends sollen sie sich in den H?usern Askalons lagern, wenn sie nun der HERR, ihr Gott, wiederum heimgesucht und ihr Gef?ngnis gewendet hat. |
GerSch |
und dieser Landstrich soll den ?briggebliebenen vom Hause Juda als Erbteil zufallen, da©¬ sie darauf weiden und sich des Abends in den H?usern von Askalon lagern sollen, denn der HERR, ihr Gott, wird sie heimsuchen und ihr Gef?ngnis wenden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥ï¥ò¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥é? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ê¥á¥ë¥ø¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥å¥é ¥ó¥ï ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥õ¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah. They shall feed their flocks upon it. In the houses of Ashkelon they shall lay down in the evening. For LORD their God will visit them, and bring back their captivity. |
AKJV |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity. |
ASV |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed their flocks thereupon; in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening; for Jehovah their God will visit them, and (1) bring back their captivity. (1) Or return to ) |
BBE |
The land by the sea will be for the rest of the children of Judah; by the sea they will give their flocks food: in the houses of Ashkelon they will take their rest in the evening; for the Lord their God will take them in hand and their fate will be changed. |
DRC |
And it shall be the portion of him that shall remain of the house of Juda, there they shall feed: in the houses of Ascalon they shall rest in the evening: because the Lord their God will visit them, and bring back their captivity. |
Darby |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for Jehovah their God shall visit them, and turn again their captivity. |
ESV |
([Josh. 19:29]) The seacoast shall become the possessionof ([ch. 3:13; Obad. 19]) the remnant of the house of Judah, ([See ver. 6 above]) on which they shall graze,and in the houses of Ashkelonthey shall lie down at evening.For the Lord their God (Zech. 10:3; Luke 1:68) will be mindful of themand (ch. 3:20) restore their fortunes. |
Geneva1599 |
And that coast shall be for the remnant of the house of Iudah, to feede thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lodge toward night: for the Lord their God shall visite them, and turne away their captiuitie. |
GodsWord |
The coast will belong to the faithful few from the nation of Judah. There they will graze their sheep. In the evening they will lie down in the houses of Ashkelon. The LORD their God will take care of them and will restore their fortunes. |
HNV |
The coast will be for the remnant of the house of Judah. They will find pasture. In the houses of Ashkelon, they will lie down inthe evening, for the LORD, their God (The Hebrew word rendered ¡°God¡± is ¡°Elohim.¡±) , will visit them, and restore them. |
JPS |
And it shall be a portion for the remnant of the house of Judah, whereon they shall feed; in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening; for the LORD their God will remember them, and turn their captivity. |
Jubilee2000 |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon they shall sleep for the night; for the LORD their God shall visit them and return their captives. |
LITV |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed on them. In the houses of Ashkelon, they shall lie down in the evening, for Jehovah their God shall visit them and return their captivity. |
MKJV |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed on them. In the houses of Ashkelon they shall lie down in the evening, for the LORD their God shall visit them and turn away their captivity. |
RNKJV |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down i_ the evening: for ???? their Elohim shall visit them, and turn away their captivity. |
RWebster |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah ; they shall feed there: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening : for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity . {for the LORD: or, when, etc} |
Rotherham |
And the line shall belong to the remnant of the house of Judah, Thereon, shall they feed their flocks,?In the houses of Ashkelon, shall they, at eventide, lie down, for Yahweh their God will visit them, and bring their captives back. |
UKJV |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity. |
WEB |
The coast will be for the remnant of the house of Judah. They will find pasture. In the houses of Ashkelon, they will lie down inthe evening, for Yahweh, their God (The Hebrew word rendered ¡°God¡± is ¡°Elohim.¡±) , will visit them, and restore them. |
Webster |
And the coasts shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed upon them: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God will visit them, and turn away their captivity. |
YLT |
And the coast hath been for the remnant of the house of Judah, By them they have pleasure, In houses of Ashkelon at even they lie down, For inspect them doth Jehovah their God, And He hath turned back to their captivity. |
Esperanto |
Kaj la regiono farigxos apartenajxo de la restajxo de la domo de Jehuda; tie ili pasxtos, en la domoj de Asxkelon ili ripozos vespere, post kiam la Eternulo, ilia Dio, rememoros ilin kaj revenigos ilin el la kaptiteco. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥ò¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥å¥ì¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥é? ¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ä¥å¥é¥ë¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |