Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º¹Ù³Ä 2Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¸ð¾ÐÀÇ ºñ¹æ°ú ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÌ Á¶·ÕÇÏ´Â ¸»À» µé¾ú³ª´Ï ±×µéÀÌ ³» ¹é¼ºÀ» ºñ¹æÇϰí ÀÚ±âµéÀÇ °æ°è¿¡ ´ëÇÏ¿© ±³¸¸ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border.
 NIV "I have heard the insults of Moab and the taunts of the Ammonites, who insulted my people and made threats against their land.
 °øµ¿¹ø¿ª "¸ð¾ÐÀÌ ÆÛº×´Â ¿å¼³À» ³ª´Â µé¾ú´Ù. ¾Ï¸óÁ·ÀÌ ÆÛº×´Â ¾Ç´ãµµ µé¾ú´Ù. ±×µéÀº ÀÌ ³ª¶ó Á¢°æ±îÁö ¿Í¼­ °Å¸¸À» ¶³¸ç ³» ¹é¼º¿¡°Ô ¿å¼³À» ÆÛºÎ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "¸ð¾ÐÀÌ ÆÛº×´Â ¿å¼³À» ³ª´Â µé¾ú´Ù. ¾Ï¸óÁ·ÀÌ ÆÛº×´Â ¾Ç´ãµµ µé¾ú´Ù. ±×µéÀº ÀÌ ³ª¶ó Á¢°æ±îÁö ¿Í¼­ °Å¸¸À» ¶³¸ç ³» ¹é¼º¿¡°Ô ¿å¼³À» ÆÛºÎ¾ú´Ù.
 Afr1953 Ek het gehoor die smaadtaal van Moab en die beskimpinge van die kinders van Ammon, waarmee hulle my volk gesmaad het, en hoe hulle hul groot gehou het teen sy grondgebied.
 BulVeren ¬¹¬å¬ç ¬ç¬å¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬à¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ç¬å¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å.
 Dan Jeg h©ªrte Moabs Spot, Atnmoniternes h?nende Ord, med hvilke de spotted mit Folk, hovmoded sig over deres Land.
 GerElb1871 Ich habe geh?rt die Schm?hung Moabs und die L?sterungen der Kinder Ammon, womit sie mein Volk geschm?ht und gro©¬getan haben wider dessen Gebiet.
 GerElb1905 Ich habe geh?rt die Schm?hung Moabs und die L?sterungen der Kinder Ammon, womit sie mein Volk geschm?ht und gro©¬getan haben wider dessen Gebiet.
 GerLut1545 Ich habe die Schmach Moabs und das L?stern der Kinder Ammon geh?ret, damit sie mein Volk geschm?het und auf desselbigen Grenzen sich ger?hmet haben.
 GerSch Ich habe die Beschimpfung Moabs geh?rt und die L?sterungen der Kinder Ammon, womit sie mein Volk geschm?ht und sich wider ihr Gebiet ger?hmt haben.
 UMGreek ¥Ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ô¥â¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ø¥í¥å¥é¥ä¥é¥æ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the sons of Ammon, with which they have reproached my people, and magnified themselves against their border.
 AKJV I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border.
 ASV I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, wherewith they have reproached my people, and magnified themselves against their border.
 BBE My ears have been open to the bitter words of Moab and the words of shame of the children of Ammon, which they have said against my people, lifting themselves up against the limit of their land.
 DRC I have heard the reproach of Moab, and the blasphemies of the children of Ammon, with which they reproached my people, and have magnified themselves upon their borders.
 Darby I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, wherewith they have reproached my people, and magnified themselves against their border.
 ESV I have heard ([Jer. 48:27]) the taunts of Moaband (Ezek. 25:3, 6) the revilings of the Ammonites,how they have taunted my peopleand made boasts ([Jer. 49:1]) against their territory.
 Geneva1599 I haue heard the reproch of Moab, and the rebukes of the children of Ammon, whereby they vpbraided my people, and magnified themselues against their borders.
 GodsWord "I have heard the insults from Moab and the mockery from Ammon. They insulted my people and bragged about their territory.
 HNV I have heard the reproach of Moab, and the insults of the children of Ammon, with which they have reproached my people, andmagnified themselves against their border.
 JPS I have heard the taunt of Moab, and the revilings of the children of Ammon, wherewith they have taunted My people, and spoken boastfully concerning their border.
 Jubilee2000 I have heard the reproaches of Moab, and the revilings of the sons of Ammon, by which they have dishonoured my people and magnified [themselves] over their border.
 LITV I have heard the reproach of Moab, and the curses of the sons of Ammon, with which they have cursed My people and have magnified themselves on their border.
 MKJV I have heard the reproach of Moab, and the curses of the sons of Ammon, with which they have cursed My people and have magnified themselves on their border.
 RNKJV I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border.
 RWebster I have heard the reproach of Moab , and the revilings of the children of Ammon , by which they have reproached my people , and magnified themselves against their border .
 Rotherham I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the sons of Ammon,?who have reproached my people, and have magnified themselves up to their bounds.
 UKJV I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border.
 WEB I have heard the reproach of Moab, and the insults of the children of Ammon, with which they have reproached my people, andmagnified themselves against their border.
 Webster I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, by which they have reproached my people, and magnified [themselves] against their border.
 YLT I have heard the reproach of Moab, And the revilings of the sons of Ammon, Wherewith they reproached My people, And magnify themselves against their border.
 Esperanto Mi auxdis la insultadon de Moab kaj la malhonoradon de la Amonidoj, kiel ili insultadis Mian popolon kaj fanfaronadis cxe gxiaj limoj.
 LXX(o) ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥í¥ä¥ô¥ë¥é¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥é? ¥ø¥í¥å¥é¥ä¥é¥æ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø