¼º°æÀåÀý |
½º¹Ù³Ä 2Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇØº¯Àº Ç®¹çÀÌ µÇ¾î ¸ñÀÚÀÇ ¿ò¸·°ú ¾ç ¶¼ÀÇ ¿ì¸®°¡ °Å±â¿¡ ÀÖÀ» °ÍÀ̸ç |
KJV |
And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks. |
NIV |
The land by the sea, where the Kerethites dwell, will be a place for shepherds and sheep pens. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù´å°¡ ÀÏ´ë´Â Ç®¹çÀÌ µÇ¾î ¸ñÀÚµéÀÌ ¾ç¶¼³ª ¸ô°í ´Ù´Ï´Â ¸ñÀåÀÌ µÇ°í µ¹´ãÀ» ½×¾Æ ¾ç¶¼µéÀ» ½¬°Ô ÇÏ´Â °÷ÀÌ µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù´Ù°¡ ÀÏ´ë´Â Ç®¹çÀÌ µÇ¿© ¸ñÀÚµéÀÌ ¾ç¶¼³ª ¸ô°í´Ù´Ï´Â ¸ñÀåÀÌ µÇ°í µ¹´ãÀ» ½×¾Æ ¾ç¶¼µéÀ» ½¬°Ô ÇÏ´Â °÷ÀÌ µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
En die kusstreek sal weiplekke met putte wees vir herders en krale vir kleinvee. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Û¬Ò¬â¬Ö¬Ø¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ë¬Ö ¬ã ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬à¬Ó¬é¬Ñ¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬ê¬Ñ¬â¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Du skal blive til Gr©¡smark for Hyrder, til Folde for Sm?kv©¡g. |
GerElb1871 |
Und der Landstrich am Meere wird zu Triften voll Hirtencisternen und Kleinviehh?rden werden; |
GerElb1905 |
Und der Landstrich am Meere wird zu Triften voll Hirtenzisternen und Kleinviehh?rden werden; |
GerLut1545 |
Es sollen am Meer hinab eitel Hirtenh?user und Schafh?rden sein. |
GerSch |
Und es soll der Landstrich am Meere zu Hirtenwohnungen und Schafh?rden werden; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥í¥ä¥ñ¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ø¥í. |
ACV |
And the seacoast shall be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks. |
AKJV |
And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks. |
ASV |
And the sea-coast shall be pastures, with (1) cottages for shepherds and folds for flocks. (1) Or caves ) |
BBE |
And the land by the sea will be grass-land, with houses for keepers of sheep and walled places for flocks. |
DRC |
And the sea coast shall be the resting place of shepherds, and folds for cattle: |
Darby |
and the sea-coast shall be cave-dwellings for shepherds, and folds for flocks. |
ESV |
(ver. 7) And you, O seacoast, (Isa. 65:10) shall be pastures,with meadows (Or caves) for shepherdsand folds for flocks. |
Geneva1599 |
And the sea coast shall be dwellings and cotages for shepheardes and sheepefoldes. |
GodsWord |
The seacoast will become pastureland with meadows for shepherds and fenced-off places for sheep. |
HNV |
The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks. |
JPS |
And the sea-coast shall be pastures, even meadows for shepherds, and folds for flocks. |
Jubilee2000 |
And the sea coast shall be for dwellings [and] cottages for pastors, and sheepfolds. |
LITV |
And the seacoast shall be pastures, meadows of shepherds, and folds for the flock. |
MKJV |
And the sea coast will be pastures, meadows of shepherds, and folds for flocks. |
RNKJV |
_nd the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks. |
RWebster |
And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds , and folds for flocks . |
Rotherham |
So shall the line of the sea become a meadow, the wells of shepherds, and the folds of flocks; |
UKJV |
And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks. |
WEB |
The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks. |
Webster |
And the sea coast shall be dwellings [and] cottages for shepherds, and folds for flocks. |
YLT |
And the sea-coast hath been habitations, Cottages for shepherds, and folds for a flock. |
Esperanto |
La apudmara regiono estos nur loko por logxejoj de pasxtistoj kaj por sxafejoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥ñ¥ç¥ó¥ç ¥í¥ï¥ì¥ç ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í |