¼º°æÀåÀý |
½º¹Ù³Ä 2Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡»ç´Â ¹ö¸²À» ´çÇÏ¸ç ¾Æ½º±Û·ÐÀº ÆóÇã°¡ µÇ¸ç ¾Æ½ºµ¾Àº ´ë³·¿¡ ÂѰܳª¸ç ¿¡±×·ÐÀº »ÌÈ÷¸®¶ó |
KJV |
For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up. |
NIV |
Gaza will be abandoned and Ashkelon left in ruins. At midday Ashdod will be emptied and Ekron uprooted. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°¡ÀÚ´Â Á¤³ç ¹úÀ» ¹Þ¾Æ ȲÆóÇÏ°Ô µÇ°í ¾Æ½ºÅ¬·ÐÀº ¾¦¹çÀÌ µÇ¸®¶ó. ¾Æ½ºµ¾ ½Ã¹ÎµéÀº ´ë³·¿¡ ÂÑ°Ü ³ª°í ¿¡Å©·ÐÀº »Ñ¸®Â° »ÌÈ÷¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
°¡»ç´Â Á¤³ç ¹úÀ» ¹Þ¾Æ ȲÆóÇÏ°Ô µÇ°í ¾Æ½º±Û·ÐÀº ¾¦¹çÀÌ µÇ¸®¶ó. ¾Æ½ºµ¾ ½Ã¹ÎµéÀº ´ë³·¿¡ ÂѰܳª°í ¿¡±×·ÐÀº »Ñ¸®Ã¤ »ÌÈ÷¸®¶ó. |
Afr1953 |
Want Gasa sal verlate wees en Askelon tot verwoesting; Asdod sal op die helder middag verdryf word, en Ekron sal ontwortel word. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬¡¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬à¬ß ? ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬Ö¬ß, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬ñ¬ä ¬¡¬Ù¬à¬ä ¬á¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬Ú ¬¡¬Ü¬Ñ¬â¬à¬ß ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ß. |
Dan |
Thi Gaza skal ligge forladt og Askalon ©ªde, Asdod drives bort ved Middag, Ekron udryddes. |
GerElb1871 |
Denn Gasa wird verlassen und Askelon eine W?ste sein; Asdod: am hellen Mittag wird man es vertreiben, und Ekron wird entwurzelt werden. |
GerElb1905 |
Denn Gasa wird verlassen und Askalon eine W?ste sein; Asdod: am hellen Mittag wird man es vertreiben, und Ekron wird entwurzelt werden. |
GerLut1545 |
Denn Gasa mu©¬ verlassen werden und Askalon w?st werden; Asdod soll im Mittag vertrieben werden und Akaron ausgewurzelt werden. |
GerSch |
Denn Gaza wird verlassen und Askalon ver?det werden, Asdod soll am hellen Mittag fortgetrieben und Ekron ausgerottet werden. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥Ã¥á¥æ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥Á¥ò¥ê¥á¥ë¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥î¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥Á¥æ¥ø¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥Á¥ê¥ê¥á¥ñ¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ñ¥é¥æ¥ø¥è¥ç. |
ACV |
For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation. They shall drive out Ashdod at noonday, and Ekron shall be rooted up. |
AKJV |
For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up. |
ASV |
For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation; they shall drive out Ashdod at noonday, and Ekron shall be rooted up. |
BBE |
For Gaza will be given up and Ashkelon will become waste: they will send Ashdod out in the middle of the day, and Ekron will be uprooted. |
DRC |
For Gaza shall be destroyed, and Ascalon shall be a desert, they shall cast out Azotus at noonday, and Accaron shall be rooted up. |
Darby |
For Gazah shall be forsaken, and Ashkelon shall be a desolation; they shall drive out Ashdod at noonday, and Ekron shall be rooted up. |
ESV |
(Zech. 9:5, 6; [Jer. 47:5]; See Amos 1:6-8) For Gaza shall be deserted,and Ashkelon shall become a desolation;Ashdod's people shall be driven out at noon,and Ekron shall be uprooted. |
Geneva1599 |
For Azzah shall be forsaken, and Ashkelon desolate: they shall driue out Ashdod at the noone day, and Ekron shalbe rooted vp. |
GodsWord |
Gaza will be deserted, and Ashkelon will be destroyed. Ashdod will be driven out at noon, and Ekron will be torn out by the roots. |
HNV |
For Gaza will be forsaken, and Ashkelon a desolation. They will drive out Ashdod at noonday, and Ekron will be rooted up. |
JPS |
For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation; they shall drive out Ashdod at the noonday, and Ekron shall be rooted up. |
Jubilee2000 |
For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall spoil Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up. |
LITV |
For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a ruin. They shall drive Ashdod out at the noonday, and Ekron shall be rooted up. |
MKJV |
For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a ruin. They shall drive out Ashdod at the noonday, and Ekron shall be rooted up. |
RNKJV |
For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up. |
RWebster |
For Gaza shall be forsaken , and Ashkelon a desolation : they shall drive out Ashdod at the noonday , and Ekron shall be rooted out . |
Rotherham |
For, Gaza, forsaken, shall be, and, Ashkelon, a desolation,?Ashdod! at high noon, shall they drive her forth, and, Ekron, be uprooted: |
UKJV |
For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up. |
WEB |
For Gaza will be forsaken, and Ashkelon a desolation. They will drive out Ashdod at noonday, and Ekron will be rooted up. |
Webster |
For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up. |
YLT |
For Gaza is forsaken, And Ashkelon is for a desolation, Ashdod! at noon they do cast her forth, And Ekron is rooted up. |
Esperanto |
CXar Gaza estos forlasita, Asxkelon estos dezertigita, Asxdod estos elpelita meze de la tago, kaj Ekron estos elradikigita. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ã¥á¥æ¥á ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥æ¥ø¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥á? ¥å¥ê¥ñ¥é¥õ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ê¥á¥ñ¥ø¥í ¥å¥ê¥ñ¥é¥æ¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |