Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  스바냐 1장 17절
 개역개정 내가 사람들에게 고난을 내려 맹인 같이 행하게 하리니 이는 그들이 나 여호와께 범죄하였음이라 또 그들의 피는 쏟아져서 티끌 같이 되며 그들의 살은 분토 같이 될지라
 KJV And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
 NIV I will bring distress on the people and they will walk like blind men, because they have sinned against the LORD. Their blood will be poured out like dust and their entrails like filth.
 공동번역 "내가 사람들을 몰아 치리니, 그들은 소경처럼 더듬거리다가 피를 땅에 뿌리고 배알을 거름덩이처럼 쏟으리라. 그들이 나에게 죄를 지은 탓이다.
 북한성경 "내가 사람들을 몰아치리니 그들은 소경처럼 더듬거리다가 피를 땅에 뿌리고 배알을 거름덩이처럼 쏟으리라. 그들이 나에게 죄를 지은탓이다.
 Afr1953 En Ek sal die mense in benoudheid bring, en hulle sal rondloop soos blindes, omdat hulle teen die HERE gesondig het; en hulle bloed sal vergiet word soos stof en hulle ingewande soos drek.
 BulVeren И Аз ще притесня хората, така че ще ходят като слепи, понеже съгрешиха против ГОСПОДА; и кръвта им ще се излее като прах и месата им ? като тор.
 Dan Over Menneskene bringer jeg Trængsel; som blinde vanker de om, fordi de synded mod HERREN. Deres Blod øses ud som Støv, deres Livssaft ligesom Skarn.
 GerElb1871 Und ich werde die Menschen ?ngstigen, und sie werden einhergehen wie die Blinden, weil sie gegen Jehova ges?ndigt haben; und ihr Blut wird versch?ttet werden wie Staub, und ihr Fleisch wie Kot;
 GerElb1905 Und ich werde die Menschen ?ngstigen, und sie werden einhergehen wie die Blinden, weil sie gegen Jehova ges?ndigt haben; und ihr Blut wird versch?ttet werden wie Staub, und ihr Fleisch wie Kot;
 GerLut1545 Ich will den Leuten bange machen, daß sie umhergehen sollen wie die Blinden, darum daß sie wider den HERRN ges?ndiget haben. Ihr Blut soll vergossen werden, als w?re es Staub, und ihr Leib, als w?re es Kot.
 GerSch Da will ich die Menschen ?ngstigen, daß sie herumtappen wie die Blinden; denn am HERRN haben sie sich vers?ndigt; darum soll ihr Blut hingesch?ttet werden wie Staub und ihr Fleisch wie Mist!
 UMGreek Και θελω καταθλιψει του? ανθρωπου? και θελουσι περιπατει ω? τυφλοι, διοτι ημαρτησαν ει? τον Κυριον και το αιμα αυτων θελει διαχυθη ω? κονι? και αι σαρκε? αυτων ω? κοπρο?.
 ACV And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against LORD, and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung.
 AKJV And I will bring distress on men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
 ASV And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against Jehovah; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung.
 BBE And I will send trouble on men so that they will go about like the blind, because they have done evil against the Lord: and their blood will be drained out like dust, and their strength like waste.
 DRC And I will distress men, and they shall walk like blind men, because they have sinned against the Lord: and their blood shall be poured out as earth, and their bodies as dung.
 Darby And I will bring distress upon men, and they shall walk like blind men; for they have sinned against Jehovah; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung:
 ESV (Jer. 10:18) I will bring distress on mankind,so that they shall walk (Deut. 28:29; Isa. 59:10) like the blind,because they have sinned against the Lord; (Ps. 79:3) their blood shall be poured out like dust,and their flesh ([Ps. 83:10]) like dung.
 Geneva1599 And I will bring distresse vpon men, that they shall walke like blind men, because they haue sinned against the Lord, and their blood shall be powred out as dust, and their flesh as the dongue.
 GodsWord "I will bring such distress on humans that they will walk like they are blind, because they have sinned against the LORD." Their blood will be poured out like dust and their intestines like manure.
 HNV I will bring distress on men, that they will walk like blind men, because they have sinned against the LORD, and their blood willbe poured out like dust, and their flesh like dung.
 JPS And I will bring distress upon men, that they shall walk like the blind, because they have sinned against the LORD; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung.
 Jubilee2000 And I will bring distress upon men that they shall walk like blind men because they have sinned against the LORD, and their blood shall be poured out as dust and their flesh as the dung.
 LITV And I will bring distress to men, and they shall walk like the blind, because they have sinned against Jehovah. And their blood shall be poured out as dust, and their flesh like dung.
 MKJV And I will bring distress on men, so that they shall walk with the blind, because they have sinned against the LORD. And their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung.
 RNKJV And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against ????: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
 RWebster And I will bring distress upon men , that they shall walk like blind men , because they have sinned against the LORD : and their blood shall be poured out as dust , and their flesh as the dung .
 Rotherham And I will bring distress to mankind, and they shall walk like them who are blind, because, against Yahweh, have they sinned,?and their blood, shall be poured out, as dust, and their bowels like dung.
 UKJV And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
 WEB I will bring distress on men, that they will walk like blind men, because they have sinned against Yahweh, and their blood will bepoured out like dust, and their flesh like dung.
 Webster And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
 YLT And I have sent distress to men, And they have walked as the blind, For against Jehovah they have sinned, And poured out is their blood as dust, And their flesh is as dung.
 Esperanto Mi premos la homojn, kaj ili irados kiel blinduloj pro tio, ke ili pekis antaux la Eternulo; ilia sango estos dissxprucigita kiel polvo, kaj ilia karno kiel sterko.
 LXX(o) και εκθλιψω του? ανθρωπου? και πορευσονται ω? τυφλοι οτι τω κυριω εξημαρτον και εκχεει το αιμα αυτων ω? χουν και τα? σαρκα? αυτων ω? βολβιτα


    





  인기검색어
kcm  2506180
교회  1377050
선교  1336607
예수  1262862
설교  1048563
아시아  954201
세계  934173
선교회  900145
사랑  889234
바울  882305


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진