¼º°æÀåÀý |
½º¹Ù³Ä 1Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ Àº°ú ±ÝÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐ³ëÀÇ ³¯¿¡ ´ÉÈ÷ ±×µéÀ» °ÇÁöÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç ÀÌ ¿Â ¶¥ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ÁúÅõÀÇ ºÒ¿¡ »ïÄÑÁö¸®´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ ¶¥ ¸ðµç ÁÖ¹ÎÀ» ¸êÀýÇ쵂 ³î¶ø°Ô ¸êÀýÇÒ °ÍÀÓÀ̶ó |
KJV |
Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land. |
NIV |
Neither their silver nor their gold will be able to save them on the day of the LORD'S wrath. In the fire of his jealousy the whole world will be consumed, for he will make a sudden end of all who live in the earth." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àº°ú ±ÝÀÌ ¾Æ¹«¸® ¸¹¾Æµµ ±×°ÍÀ¸·Î ±× ³À» ¸éÇÏÁö´Â ¸øÇϸ®¶ó." ¾ßÈÑÀÇ ºÐ³ë°¡ Ÿ¿À¸£´Â ³¯, ¿Â ¼¼»óÀº ȰȰ Ÿ ¹ö¸®¸®¶ó. ±×°¡ ¼¼»ó »ç¶÷À» ¼ÛµÎ¸®Â° ¼ø½Ä°£¿¡ ¸êÇϽø®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
Àº°ú ±ÝÀÌ ¾Æ¹«¸® ¸¹¾Æµµ ±×°ÍÀ¸·Î ±× ³À» ¸éÇÏÁö´Â ¸øÇϸ®¶ó." ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐ³ë°¡ Ÿ¿À¸£´Â ³¯, ¿Â ¼¼»óÀº ȰȰ Ÿ¹ö¸®¸®¶ó. ±×°¡ ¼¼»ó »ç¶÷À» ¼ÛµÎ¸®Ã¤ ¼ø½Ä°£¿¡ ¸êÇϽø®¶ó. |
Afr1953 |
Hulle silwer of hulle goud sal nie in staat wees om hulle op die dag van die grimmigheid van die HERE te red nie, maar deur die vuur van sy ywer sal die hele aarde verteer word; want Hy bring vernietiging, ja, 'n verskriklike, oor die inwoners van die aarde. |
BulVeren |
¬¯¬Ú¬ä¬à ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡ ¬Ú ¬à¬ä ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Û, ¬Ú ¬ä¬à ¬Ó¬ß¬Ö¬Ù¬Ñ¬á¬Ö¬ß, ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Hverken deres S©ªlv eller Guld evner at frelse dem p? HERRENs Vredes Dag, n?r hele Jorden fort©¡res af hans Nidk©¡rheds Ild; thi Undergang, ja brat Tilintetg©ªrelse bringer jeg over alle, som bor p? Jorden. |
GerElb1871 |
auch ihr Silber, auch ihr Gold wird sie nicht erretten k?nnen am Tage des Grimmes Jehovas; und durch das Feuer seines Eifers wird das ganze Land verzehrt werden. Denn ein Ende, ja, ein pl?tzliches Ende wird er machen mit allen Bewohnern des Landes. |
GerElb1905 |
auch ihr Silber, auch ihr Gold wird sie nicht erretten k?nnen am Tage des Grimmes Jehovas; und durch das Feuer seines Eifers wird das ganze Land verzehrt werden. Denn ein Ende, ja, ein pl?tzliches Ende wird er machen mit allen Bewohnern des Landes. |
GerLut1545 |
Es wird sie ihr Silber und Gold nicht erretten m?gen am Tage des Zorns des HERRN, sondern das ganze Land soll durch das Feuer seines Eifers verzehret werden; denn er wird's pl?tzlich ein Ende machen mit allen, die im Lande wohnen. |
GerSch |
Weder ihr Silber noch ihr Gold wird sie zu retten verm?gen am Tage des Zornes des HERRN, sondern durch das Feuer seines Eifers soll die ganze Erde verzehrt werden; denn einen pl?tzlichen Untergang wird er allen Bewohnern der Erde bereiten. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥í¥á ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥á¥ë¥ø¥è¥ç ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á¥í, ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ó¥á¥ö¥å¥é¥á¥í, ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. |
ACV |
Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of LORD's wrath, but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy. For he will make an end, yea, a terrible end, of all those who dwell in the land. |
AKJV |
Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land. |
ASV |
Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of Jehovah's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he will make an end, yea, a (1) terrible end, of all them that dwell in the land. (1) Or speedy ) |
BBE |
Even their silver and their gold will not be able to keep them safe in the day of the Lord's wrath; but all the land will be burned up in the fire of his bitter wrath: for he will put an end, even suddenly, to all who are living in the land. |
DRC |
Neither shall their silver and their gold be able to deliver them in the day of the wrath of the Lord: all the land shall be devoured by the fire of his jealousy, for he shall make even a speedy destruction of all them that dwell in the land. |
Darby |
their silver and their gold shall not be able to deliver them, in the day of Jehovah's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for a full end, yea, a sudden end , shall he make of all them that dwell in the land. |
ESV |
(Ezek. 7:19; [Prov. 11:4]) Neither their silver nor their goldshall be able to deliver themon the day of the wrath of the Lord. ([ch. 3:8]) In the fire of his jealousy, (Ezek. 36:5) all the earth shall be consumed; ([ver. 2, 3]) for a full and sudden endhe will make of all the inhabitants of the earth. |
Geneva1599 |
Neither their siluer nor their golde shalbe able to deliuer them in ye day of the Lords wrath, but the whole lande shalbe deuoured by the fire of his ielousie: for hee shall make euen a speedie riddance of all them that dwell in the land. |
GodsWord |
Their silver and their gold will not be able to rescue them on the day of the LORD's overflowing fury. The whole earth will be consumed by his fiery anger, because he will put an end, a frightening end, to those who live on earth. |
HNV |
Neither their silver nor their gold will be able to deliver them in the day of the LORD¡¯s wrath, but the whole land will bedevoured by the fire of his jealousy; for he will make an end, yes, a terrible end, of all those who dwell in the land. |
JPS |
Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD'S wrath; but the whole earth shall be devoured by the fire of His jealousy; for He will make and end, yea, a terrible end, of all them that dwell in the earth. |
Jubilee2000 |
Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD'S wrath, but the whole earth shall be devoured by the fire of his jealousy; for he shall make even a speedy riddance of all those that dwell in the earth.: |
LITV |
Their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of Jehovah. But all the earth shall be consumed by the fire of His jealousy. For He shall make a full, yea, a speedy end of all the dwellers in the land. |
MKJV |
Their silver nor their gold will not be able to deliver them in the day of the LORD's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of His jealousy. For He shall make even a full, yea, a speedy end of all the dwellers in the land. |
RNKJV |
Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of ????s wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land. |
RWebster |
Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD'S wrath ; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy : for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land . |
Rotherham |
Neither their silver nor yet their gold, shall be able to deliver them, in the day of the indignation of Yahweh, but, in the fire of his jealousy, shall the whole earth be consumed; For, a destruction, surely a terrible one, will he make, with all them who dwell in the earth. |
UKJV |
Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy purging of all them that dwell in the land. |
WEB |
Neither their silver nor their gold will be able to deliver them in the day of Yahweh¡¯s wrath, but the whole land will be devouredby the fire of his jealousy; for he will make an end, yes, a terrible end, of all those who dwell in the land. |
Webster |
Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD'S wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he will make even a speedy riddance of all them that dwell in the land. |
YLT |
Even their silver, even their gold, Is not able to deliver them in a day of the wrath of Jehovah, And in the fire of His jealousy consumed is the whole land, For only a hastened end doth He make Of all the inhabitants of the land! |
Esperanto |
Nek ilia argxento nek ilia oro povos ilin savi en la tago de la kolero de la Eternulo, sed per la fajro de Lia indigno estos forbruligita la tuta lando; cxar rapidan ekstermon Li faros al cxiuj logxantoj de la lando. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥á¥ë¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥ç¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |