Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º¹Ù³Ä 1Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÇ Àç¹°ÀÌ ³ë·«µÇ¸ç ±×µéÀÇ ÁýÀÌ È²ÆóÇÒ °ÍÀ̶ó ±×µéÀÌ ÁýÀ» °ÇÃàÇϳª °Å±â¿¡ »ìÁö ¸øÇÏ¸ç Æ÷µµ¿øÀ» °¡²Ù³ª ±× Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¸øÇϸ®¶ó
 KJV Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.
 NIV Their wealth will be plundered, their houses demolished. They will build houses but not live in them; they will plant vineyards but not drink the wine.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÇ Àç»êÀº Åи®°í ÁýÀº Çæ¸®¸®´Ï, Àϲ¯ ÁýÀ» Áþ°íµµ °Å±â¿¡¼­ »ìÁö ¸øÇϰí Àϲ¯ Æ÷µµ ³ó»ç¸¦ ÇÏ°íµµ ¼úÀ» ºú¾î ¸¶½ÃÁö ¸øÇϸ®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÇ Àç»êÀº Åи®°í ÁýÀº Çæ¸®¸®´Ï Àϲ¯ ÁýÀ» Áþ°íµµ °Å±â¿¡¼­ »ìÁö ¸øÇϰí Àϲ¯ Æ÷µµ³ó»ç¸¦ ÇÏ°íµµ ¼úÀ» ºú¾î¸¶½ÃÁö ¸øÇϸ®¶ó."
 Afr1953 En hulle rykdom sal geplunder word, en hulle huise verwoes word; en as hulle huise bou, sal hulle dit nie bewoon nie; en as hulle wingerde plant, sal hulle die wyn daarvan nie drink nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Þ¬à¬ä¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬Ø ¬Ú ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ? ¬Ù¬Ñ ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬ñ¬ä ¬Ü¬ì¬ë¬Ú, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ñ¬Õ¬ñ¬ä ¬Ý¬à¬Ù¬ñ, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ.
 Dan Deres Gods skal g©ªres til Bytte, deres Huse skal ©ªdel©¡gges. De skal vel bygge Huse, men ej bo deri, vel plante Ving?rde, men Vinen skal de ikke drikke.
 GerElb1871 Und ihr Verm?gen wird zum Raube, und ihre H?user werden zur W?ste werden; und sie werden H?user bauen und sie nicht bewohnen, und Weinberge pflanzen und deren Wein nicht trinken.
 GerElb1905 Und ihr Verm?gen wird zum Raube, und ihre H?user werden zur W?ste werden; und sie werden H?user bauen und sie nicht bewohnen, und Weinberge pflanzen und deren Wein nicht trinken.
 GerLut1545 Und sollen ihre G?ter zum Raube werden und ihre H?user zur W?ste. Sie werden H?user bauen und nicht drinnen wohnen; sie werden Weinberge pflanzen und keinen Wein davon trinken.
 GerSch Ihr Verm?gen soll der Pl?nderung und ihre H?user der Verw?stung anheimfallen; sie werden H?user bauen und nicht darin wohnen, Weinberge pflanzen und keinen Wein davon trinken.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥é¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And their wealth shall become a spoil, and their houses a desolation. Yea, they shall build houses, but shall not inhabit them, and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine of it.
 AKJV Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.
 ASV And their wealth shall become a spoil, and their houses a desolation: yea, they shall build houses, but shall not inhabit them; and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine thereof.
 BBE And their wealth will be violently taken away, and their houses will be made waste: they will go on building houses and never living in them, and planting vine-gardens but not drinking the wine from them.
 DRC And their strength shall become a booty, and their houses as a desert: and they shall build houses, and shall not dwell in them: and they shall plant vineyards, and shall not drink the wine of them.
 Darby And their wealth shall become a booty, and their houses a desolation; and they shall build houses, and not inhabit them; and they shall plant vineyards, and not drink the wine thereof.
 ESV Their goods shall be (Isa. 42:22) plundered,and their houses laid waste. (See Amos 5:11) Though they build houses,they shall not inhabit them; (See Mic. 6:15) though they plant vineyards,they shall not drink wine from them.
 Geneva1599 Therefore their goods shall be spoyled, and their houses waste: they shall also build houses, but not inhabite them, and they shall plant vineyards, but not drinke the wine thereof.
 GodsWord Their wealth will be looted. Their homes will be demolished. They will build houses, but they won't live in them. They will plant vineyards, but they won't drink their wine."
 HNV Their wealth will become a spoil, and their houses a desolation. Yes, they will build houses, but won¡¯t inhabit them. They willplant vineyards, but won¡¯t drink their wine.
 JPS Therefore their wealth shall become a booty, and their houses a desolation; yea, they shall build houses, but shall not inhabit them, and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine thereof.
 Jubilee2000 Therefore their goods shall become a spoil, and their houses a desolation: they shall build houses, but not inhabit [them]; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.
 LITV And their goods shall become a prize, and their houses a waste. They shall also build houses, but not live there . And they shall plant vineyards, but not drink their wine.
 MKJV And their goods shall become a prize and their houses a waste. They shall also build houses, but not live in them , and they shall plant vineyards, but not drink their wine.
 RNKJV Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.
 RWebster Therefore their goods shall become a booty , and their houses a desolation : they shall also build houses , but not inhabit them ; and they shall plant vineyards , but not drink the wine of them.
 Rotherham Therefore shall their goods become a booty, and their houses, a desolation,?and they shall build houses, but not inhabit them, and plant vineyards, but not drink the wine thereof.
 UKJV Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.
 WEB Their wealth will become a spoil, and their houses a desolation. Yes, they will build houses, but won¡¯t inhabit them. They willplant vineyards, but won¡¯t drink their wine.
 Webster Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit [them]; and they shall plant vineyards, but not drink the wine of them.
 YLT And their wealth hath been for a spoil, And their houses for desolation, And they have built houses, and do not inhabit, And they have planted vineyards, And they do not drink their wine.
 Esperanto Ilia havajxo farigxos rabajxo, kaj iliaj domoj farigxos ruinoj; ili konstruos domojn, sed ne logxos en ili, ili plantos vinbergxardenojn, sed ne trinkos ilian vinon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥é¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø