¼º°æÀåÀý |
½º¹Ù³Ä 1Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ Àç¹°ÀÌ ³ë·«µÇ¸ç ±×µéÀÇ ÁýÀÌ È²ÆóÇÒ °ÍÀ̶ó ±×µéÀÌ ÁýÀ» °ÇÃàÇϳª °Å±â¿¡ »ìÁö ¸øÇÏ¸ç Æ÷µµ¿øÀ» °¡²Ù³ª ±× Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof. |
NIV |
Their wealth will be plundered, their houses demolished. They will build houses but not live in them; they will plant vineyards but not drink the wine. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÇ Àç»êÀº Åи®°í ÁýÀº Çæ¸®¸®´Ï, Àϲ¯ ÁýÀ» Áþ°íµµ °Å±â¿¡¼ »ìÁö ¸øÇϰí Àϲ¯ Æ÷µµ ³ó»ç¸¦ ÇÏ°íµµ ¼úÀ» ºú¾î ¸¶½ÃÁö ¸øÇϸ®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÇ Àç»êÀº Åи®°í ÁýÀº Çæ¸®¸®´Ï Àϲ¯ ÁýÀ» Áþ°íµµ °Å±â¿¡¼ »ìÁö ¸øÇϰí Àϲ¯ Æ÷µµ³ó»ç¸¦ ÇÏ°íµµ ¼úÀ» ºú¾î¸¶½ÃÁö ¸øÇϸ®¶ó." |
Afr1953 |
En hulle rykdom sal geplunder word, en hulle huise verwoes word; en as hulle huise bou, sal hulle dit nie bewoon nie; en as hulle wingerde plant, sal hulle die wyn daarvan nie drink nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Þ¬à¬ä¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬Ø ¬Ú ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ? ¬Ù¬Ñ ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬ñ¬ä ¬Ü¬ì¬ë¬Ú, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ñ¬Õ¬ñ¬ä ¬Ý¬à¬Ù¬ñ, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Deres Gods skal g©ªres til Bytte, deres Huse skal ©ªdel©¡gges. De skal vel bygge Huse, men ej bo deri, vel plante Ving?rde, men Vinen skal de ikke drikke. |
GerElb1871 |
Und ihr Verm?gen wird zum Raube, und ihre H?user werden zur W?ste werden; und sie werden H?user bauen und sie nicht bewohnen, und Weinberge pflanzen und deren Wein nicht trinken. |
GerElb1905 |
Und ihr Verm?gen wird zum Raube, und ihre H?user werden zur W?ste werden; und sie werden H?user bauen und sie nicht bewohnen, und Weinberge pflanzen und deren Wein nicht trinken. |
GerLut1545 |
Und sollen ihre G?ter zum Raube werden und ihre H?user zur W?ste. Sie werden H?user bauen und nicht drinnen wohnen; sie werden Weinberge pflanzen und keinen Wein davon trinken. |
GerSch |
Ihr Verm?gen soll der Pl?nderung und ihre H?user der Verw?stung anheimfallen; sie werden H?user bauen und nicht darin wohnen, Weinberge pflanzen und keinen Wein davon trinken. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥é¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And their wealth shall become a spoil, and their houses a desolation. Yea, they shall build houses, but shall not inhabit them, and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine of it. |
AKJV |
Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof. |
ASV |
And their wealth shall become a spoil, and their houses a desolation: yea, they shall build houses, but shall not inhabit them; and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine thereof. |
BBE |
And their wealth will be violently taken away, and their houses will be made waste: they will go on building houses and never living in them, and planting vine-gardens but not drinking the wine from them. |
DRC |
And their strength shall become a booty, and their houses as a desert: and they shall build houses, and shall not dwell in them: and they shall plant vineyards, and shall not drink the wine of them. |
Darby |
And their wealth shall become a booty, and their houses a desolation; and they shall build houses, and not inhabit them; and they shall plant vineyards, and not drink the wine thereof. |
ESV |
Their goods shall be (Isa. 42:22) plundered,and their houses laid waste. (See Amos 5:11) Though they build houses,they shall not inhabit them; (See Mic. 6:15) though they plant vineyards,they shall not drink wine from them. |
Geneva1599 |
Therefore their goods shall be spoyled, and their houses waste: they shall also build houses, but not inhabite them, and they shall plant vineyards, but not drinke the wine thereof. |
GodsWord |
Their wealth will be looted. Their homes will be demolished. They will build houses, but they won't live in them. They will plant vineyards, but they won't drink their wine." |
HNV |
Their wealth will become a spoil, and their houses a desolation. Yes, they will build houses, but won¡¯t inhabit them. They willplant vineyards, but won¡¯t drink their wine. |
JPS |
Therefore their wealth shall become a booty, and their houses a desolation; yea, they shall build houses, but shall not inhabit them, and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine thereof. |
Jubilee2000 |
Therefore their goods shall become a spoil, and their houses a desolation: they shall build houses, but not inhabit [them]; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof. |
LITV |
And their goods shall become a prize, and their houses a waste. They shall also build houses, but not live there . And they shall plant vineyards, but not drink their wine. |
MKJV |
And their goods shall become a prize and their houses a waste. They shall also build houses, but not live in them , and they shall plant vineyards, but not drink their wine. |
RNKJV |
Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof. |
RWebster |
Therefore their goods shall become a booty , and their houses a desolation : they shall also build houses , but not inhabit them ; and they shall plant vineyards , but not drink the wine of them. |
Rotherham |
Therefore shall their goods become a booty, and their houses, a desolation,?and they shall build houses, but not inhabit them, and plant vineyards, but not drink the wine thereof. |
UKJV |
Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof. |
WEB |
Their wealth will become a spoil, and their houses a desolation. Yes, they will build houses, but won¡¯t inhabit them. They willplant vineyards, but won¡¯t drink their wine. |
Webster |
Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit [them]; and they shall plant vineyards, but not drink the wine of them. |
YLT |
And their wealth hath been for a spoil, And their houses for desolation, And they have built houses, and do not inhabit, And they have planted vineyards, And they do not drink their wine. |
Esperanto |
Ilia havajxo farigxos rabajxo, kaj iliaj domoj farigxos ruinoj; ili konstruos domojn, sed ne logxos en ili, ili plantos vinbergxardenojn, sed ne trinkos ilian vinon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥é¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |