¼º°æÀåÀý |
½º¹Ù³Ä 1Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ Â±â °°ÀÌ °¡¶ó¾É¾Æ¼ ¸¶À½¼Ó¿¡ ½º½º·Î À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼´Â º¹µµ ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽøç ȵµ ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ µîºÒ·Î µÎ·ç ã¾Æ ¹úÇϸ®´Ï |
KJV |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. |
NIV |
At that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who are complacent, who are like wine left on its dregs, who think, 'The LORD will do nothing, either good or bad.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
"±× ¶§°¡ µÇ¸é ³ª´Â ºÒÀ» Äѵé°í ¿¹·ç»ì·½À» µÚÁö¸®¶ó. ÆÈÀÚ°¡ ´Ã¾îÁ® ½º½º·Î ¸»Çϱ⸦ '¾ßÈѰ¡ ¹«½¼ º¹À» ÁÖ·ª ? ¹«½¼ ȸ¦ ÁÖ·ª ?'ÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ¹úÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"±× ¶§°¡ µÇ¸é ³ª´Â ºÒÀ» Äѵé°í ¿¹·ç»ì·½À» µÚÁö¸®¶ó. ÆÈÀÚ°¡ ´Ã¾îÁ® ½º½º·Î ¸»Çϱ⸦ '¿©È£¿Í°¡ ¹«½¼ º¹À» ÁÖ·ª. ¹«½¼ ȸ¦ ÁÖ·ª.' ÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ¹úÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
En in die tyd sal Ek Jerusalem met lanterns deursoek en besoeking doen oor die manne wat dik geword het op hulle afsaksel, wat in hulle hart s?: Die HERE doen geen goed en Hy doen geen kwaad nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬à¬Ø¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬à! |
Dan |
Til den Tid skal det ske: Jeg ransager Jerusalem med Lygter og hjems©ªger M©¡ndene der, som ligger i Ro p? deres B©¡rme, som siger i deres Hjerte: "HERREN g©ªr hverken godt eller ondt." |
GerElb1871 |
Und es wird geschehen zu jener Zeit, da werde ich Jerusalem mit Leuchten durchsuchen; und ich werde die M?nner heimsuchen, welche auf ihren Hefen liegen, die in ihrem Herzen sprechen: Jehova tut nichts Gutes und tut nichts B?ses. |
GerElb1905 |
Und es wird geschehen zu jener Zeit, da werde ich Jerusalem mit Leuchten durchsuchen; und ich werde die M?nner heimsuchen, welche auf ihren Hefen liegen, die in ihrem Herzen sprechen: Jehova tut nichts Gutes und tut nichts B?ses. |
GerLut1545 |
Zur selbigen Zeit will ich Jerusalem mit Laternen durchsuchen und will heimsuchen die Leute, die auf ihren Hefen liegen und sprechen in ihrem Herzen: Der HERR wird weder Gutes noch B?ses tun. |
GerSch |
Und es wird geschehen, da©¬ ich zu jener Zeit Jerusalem mit Laternen durchsuchen und darin alle die Leute heimsuchen werde, die auf ihren Hefen erstarrt sind, indem sie in ihrem Herzen sagen: ?Der HERR wird weder Gutes noch B?ses tun!? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥å¥ñ¥å¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ì¥å ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é. |
ACV |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are settled on their lees, who say in their heart, LORD will not do good, nor will he do evil. |
AKJV |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. |
ASV |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps; and I will (1) punish the men that are (2) settled on their lees, that say in their heart, Jehovah will not do good, neither will he do evil. (1) Heb visit upon 2) Or thickened ) |
BBE |
And it will come about at that time, that I will go searching through Jerusalem with lights; and I will send punishment on the men who have become like wine stored over-long, who say to themselves, The Lord will not do good and will not do evil. |
DRC |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and will visit upon the men that are settled on their lees: that say in their hearts: The Lord will not do good, nor will he do evil. |
Darby |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and punish the men that are settled on their lees, that say in their heart, Jehovah will not do good, neither will he do evil. |
ESV |
At that time (Amos 9:3) I will search Jerusalem with lamps,and I will punish the men (Jer. 48:11; [Amos 6:1]) who are complacent, (Hebrew are thickening on the dregs [of their wine]) (Ps. 94:7; Ezek. 8:12; Mal. 2:17; 3:14, 15) those who say in their hearts,The Lord will not do good,nor will he do ill. |
Geneva1599 |
And at that time will I searche Ierusalem with lightes, and visite the men that are frosen in their dregges, and say in their heartes, The Lord will neither doe good nor doe euill. |
GodsWord |
"At that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who are satisfied with their hardened lifestyle, who think that the LORD won't do anything--good or bad. |
HNV |
It will happen at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are settled on their dregs, whosay in their heart, ¡°The LORD will not do good, neither will he do evil.¡± |
JPS |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps; and I will punish the men that are settled on their lees, that say in their heart: 'The LORD will not do good, neither will He do evil.' |
Jubilee2000 |
And it shall come to pass at that time, [that] I will search Jerusalem with candles and make a visitation upon the men that are settled on their lees, that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. |
LITV |
And it shall be in that time, I will search Jerusalem with lamps, and punish the men being settled on their lees; who say in their heart, Jehovah will not do good, nor will He do evil. |
MKJV |
And it shall be in that time I will search Jerusalem with lamps, and punish the men who are settled on their lees; who say in their heart, The LORD will not do good, nor will He do evil. |
RNKJV |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, ???? will not do good, neither will he do evil. |
RWebster |
And it shall come to pass at that time , that I will search Jerusalem with lamps , and punish the men that are settled on their lees : that say in their heart , The LORD will not do good , neither will he do evil . {settled: Heb. curded, or, thickened} |
Rotherham |
And it shall come to pass, at that time, that I will search through Jerusalem, with lamps,?and will punish the men who are thickened upon their lees, who are saying in their heart, Yahweh, will not give blessing, neither will he bring calamity. |
UKJV |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their sediments of wine: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. |
WEB |
It will happen at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are settled on their dregs, whosay in their heart, ¡°Yahweh will not do good, neither will he do evil.¡± |
Webster |
And it shall come to pass at that time, [that] I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. |
YLT |
And it hath come to pass, at that time, I search Jerusalem with lights, And I have laid a charge on the men Who are hardened on their preserved things, Who are saying in their heart: Jehovah doth no good, nor doth He evil. |
Esperanto |
En tiu tempo Mi traesploros Jerusalemon kun lumiloj, kaj Mi punos tiujn, kiuj ripozas sur sia fecxo, kaj diras en sia koro:La Eternulo ne faras bonon, nek malbonon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥î¥å¥ñ¥å¥ô¥í¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ì¥å¥ó¥á ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ä ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥ç |