Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º¹Ù³Ä 1Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸·µ¥½º ÁÖ¹Îµé¾Æ ³ÊÈñ´Â ½½ÇÇ ¿ï¶ó °¡³ª¾È ¹é¼ºÀÌ ´Ù ÆÐ¸ÁÇϰí ÀºÀ» °Å·¡ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ²÷¾îÁ³À½À̶ó
 KJV Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
 NIV Wail, you who live in the market district; all your merchants will be wiped out, all who trade with silver will be ruined.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹æ¾Ñ°£ °Å¸® »ç¶÷µé¾Æ, ¿ïºÎ¢¾î¶ó. Àå»ç¾ÆÄ¡µéÀº °£ µ¥ ¾ø°í µ· °Å·¡ÇÏ´Â Àڵ鵵 ÀÚÃ븦 °¨Ã߸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ¹æ¾Æ°£ °Å¸® »ç¶÷µé¾Æ. ¿ïºÎ¢¾î¶ó. Àå»çÄ¡µéÀº °£µ¥ ¾ø°í µ·°Å·¡ÇÏ´Â Àڵ鵵 ÀÚÃ븦 °¨Ã߸®¶ó."
 Afr1953 Huil, o inwoners van die Vysel! want al die koopmans gaan te gronde, almal wat geld afweeg, word uitgeroei.
 BulVeren ¬±¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬Ü¬ä¬Ö¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ä¬ì¬â¬Ô¬à¬Ó¬ã¬Ü¬Ú (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ú) ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ã¬ñ¬Ü¬à¬ç¬Ñ.
 Dan Beboerne i Morteren jamrer, thi slettet er alt Kr©¡mmerfolket, udryddet enhver, som vejer S©ªlv.
 GerElb1871 Heulet, ihr Bewohner von Maktesch! (Eig. des M?rsers; wahrsch. der Kessel, welcher heute das M?hlental genannt wird) denn alles Kr?mervolk ist vernichtet, alle mit Silber Beladenen sind ausgerottet.
 GerElb1905 Heulet, ihr Bewohner von Maktesch! Denn alles Kr?mervolk ist vernichtet, alle mit Silber Beladenen sind ausgerottet.
 GerLut1545 Heulet, die ihr in der M?hle wohnet! Denn das ganze Kr?mervolk ist dahin, und alle, die Geld sammeln, sind ausgerottet.
 GerSch Heulet, die ihr im M?hlental wohnet! Denn das ganze Kr?mervolk ist vernichtet, alle Geldabw?ger werden ausgerottet.
 UMGreek ¥Ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥î¥á¥ó¥å, ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥Ì¥á¥ê¥ó¥å?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥é¥ê¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ï¥ð¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV Wail, ye inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone. All those who were laden with silver are cut off.
 AKJV Howl, you inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
 ASV Wail, ye inhabitants of (1) Maktesh; for all (2) the people of Canaan are undone; all they that were laden with silver are cut off. (1) Or The mortar 2) Or the merchant people )
 BBE Because of the downfall of all the people of Canaan: all those who were weighted down with silver have been cut off.
 DRC Howl, ye inhabitants of the Morter. All the people of Chanaan is hush, all are cut off that were wrapped up in silver.
 Darby Howl, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are cut down, all they that are laden with silver are cut off.
 ESV (Zech. 11:2; James 5:1) Wail, O inhabitants of the Mortar!For all the traders (Or all the people of Canaan) are no more;all who weigh out silver are cut off.
 Geneva1599 Howle ye inhabitants of the lowe place: for the companie of the marchants is destroyed: all they that beare siluer, are cut off.
 GodsWord "Howl, inhabitants of the Mortar, because all the merchants will be destroyed and all who handle money will be killed.
 HNV Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone! All those who were loaded with silver are cut off.
 JPS Wail, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are undone; all they that were laden with silver are cut off.
 Jubilee2000 Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all those that brought [ye] silver are cut off.
 LITV Howl, dwellers of Maktesh, for all the people of Canaan have perished; all those carrying silver are cut off.
 MKJV Howl, people of Maktesh, for all the people of Canaan are cut down; all those who carry silver are cut off.
 RNKJV Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
 RWebster Wail , ye inhabitants of Maktesh , for all the merchant people are cut down ; all they that bear silver are cut off .
 Rotherham Howl, ye inhabitants of the lower city,?because destroyed are all the people of traffic, cut off are all they who were laden with silver.
 UKJV Wail, all of you inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
 WEB Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone! All those who were loaded with silver are cut off.
 Webster Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
 YLT Howl, ye inhabitants of the hollow place, For cut off hath been all the merchant people, Cut off have been all bearing silver.
 Esperanto GXemegu, logxantoj de la malalta parto de la urbo; cxar malaperos la tuta popolo de la butikistoj, kaj ekstermitaj estos cxiuj sxargxitaj per argxento.
 LXX(o) ¥è¥ñ¥ç¥í¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥å¥ê¥ï¥ì¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ø¥ì¥ï¥é¥ø¥è¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥å¥î¥ø¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ð¥ç¥ñ¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø