¼º°æÀåÀý |
½º¹Ù³Ä 1Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸·µ¥½º ÁÖ¹Îµé¾Æ ³ÊÈñ´Â ½½ÇÇ ¿ï¶ó °¡³ª¾È ¹é¼ºÀÌ ´Ù ÆÐ¸ÁÇϰí ÀºÀ» °Å·¡ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ²÷¾îÁ³À½À̶ó |
KJV |
Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. |
NIV |
Wail, you who live in the market district; all your merchants will be wiped out, all who trade with silver will be ruined. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹æ¾Ñ°£ °Å¸® »ç¶÷µé¾Æ, ¿ïºÎ¢¾î¶ó. Àå»ç¾ÆÄ¡µéÀº °£ µ¥ ¾ø°í µ· °Å·¡ÇÏ´Â Àڵ鵵 ÀÚÃ븦 °¨Ã߸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
¹æ¾Æ°£ °Å¸® »ç¶÷µé¾Æ. ¿ïºÎ¢¾î¶ó. Àå»çÄ¡µéÀº °£µ¥ ¾ø°í µ·°Å·¡ÇÏ´Â Àڵ鵵 ÀÚÃ븦 °¨Ã߸®¶ó." |
Afr1953 |
Huil, o inwoners van die Vysel! want al die koopmans gaan te gronde, almal wat geld afweeg, word uitgeroei. |
BulVeren |
¬±¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬Ü¬ä¬Ö¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ä¬ì¬â¬Ô¬à¬Ó¬ã¬Ü¬Ú (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ú) ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ã¬ñ¬Ü¬à¬ç¬Ñ. |
Dan |
Beboerne i Morteren jamrer, thi slettet er alt Kr©¡mmerfolket, udryddet enhver, som vejer S©ªlv. |
GerElb1871 |
Heulet, ihr Bewohner von Maktesch! (Eig. des M?rsers; wahrsch. der Kessel, welcher heute das M?hlental genannt wird) denn alles Kr?mervolk ist vernichtet, alle mit Silber Beladenen sind ausgerottet. |
GerElb1905 |
Heulet, ihr Bewohner von Maktesch! Denn alles Kr?mervolk ist vernichtet, alle mit Silber Beladenen sind ausgerottet. |
GerLut1545 |
Heulet, die ihr in der M?hle wohnet! Denn das ganze Kr?mervolk ist dahin, und alle, die Geld sammeln, sind ausgerottet. |
GerSch |
Heulet, die ihr im M?hlental wohnet! Denn das ganze Kr?mervolk ist vernichtet, alle Geldabw?ger werden ausgerottet. |
UMGreek |
¥Ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥î¥á¥ó¥å, ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥Ì¥á¥ê¥ó¥å?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥é¥ê¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ï¥ð¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
Wail, ye inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone. All those who were laden with silver are cut off. |
AKJV |
Howl, you inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. |
ASV |
Wail, ye inhabitants of (1) Maktesh; for all (2) the people of Canaan are undone; all they that were laden with silver are cut off. (1) Or The mortar 2) Or the merchant people ) |
BBE |
Because of the downfall of all the people of Canaan: all those who were weighted down with silver have been cut off. |
DRC |
Howl, ye inhabitants of the Morter. All the people of Chanaan is hush, all are cut off that were wrapped up in silver. |
Darby |
Howl, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are cut down, all they that are laden with silver are cut off. |
ESV |
(Zech. 11:2; James 5:1) Wail, O inhabitants of the Mortar!For all the traders (Or all the people of Canaan) are no more;all who weigh out silver are cut off. |
Geneva1599 |
Howle ye inhabitants of the lowe place: for the companie of the marchants is destroyed: all they that beare siluer, are cut off. |
GodsWord |
"Howl, inhabitants of the Mortar, because all the merchants will be destroyed and all who handle money will be killed. |
HNV |
Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone! All those who were loaded with silver are cut off. |
JPS |
Wail, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are undone; all they that were laden with silver are cut off. |
Jubilee2000 |
Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all those that brought [ye] silver are cut off. |
LITV |
Howl, dwellers of Maktesh, for all the people of Canaan have perished; all those carrying silver are cut off. |
MKJV |
Howl, people of Maktesh, for all the people of Canaan are cut down; all those who carry silver are cut off. |
RNKJV |
Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. |
RWebster |
Wail , ye inhabitants of Maktesh , for all the merchant people are cut down ; all they that bear silver are cut off . |
Rotherham |
Howl, ye inhabitants of the lower city,?because destroyed are all the people of traffic, cut off are all they who were laden with silver. |
UKJV |
Wail, all of you inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. |
WEB |
Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone! All those who were loaded with silver are cut off. |
Webster |
Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. |
YLT |
Howl, ye inhabitants of the hollow place, For cut off hath been all the merchant people, Cut off have been all bearing silver. |
Esperanto |
GXemegu, logxantoj de la malalta parto de la urbo; cxar malaperos la tuta popolo de la butikistoj, kaj ekstermitaj estos cxiuj sxargxitaj per argxento. |
LXX(o) |
¥è¥ñ¥ç¥í¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥å¥ê¥ï¥ì¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ø¥ì¥ï¥é¥ø¥è¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥å¥î¥ø¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ð¥ç¥ñ¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ø |