성경장절 |
하박국 2장 13절 |
개역개정 |
민족들이 불탈 것으로 수고하는 것과 나라들이 헛된 일로 피곤하게 되는 것이 만군의 여호와께로 말미암음이 아니냐 |
KJV |
Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity? |
NIV |
Has not the LORD Almighty determined that the people's labor is only fuel for the fire, that the nations exhaust themselves for nothing? |
공동번역 |
뭇 민족이 일껏 쌓은 것이 불타 버리고 뭇 종족이 애써 세운 것이 허사가 되리니 이것이 바로 만군의 야훼께서 하시는 일 아니냐 ? |
북한성경 |
여러 민족이 일껏 쌓은 것이 불타버리고 여러 종족이 애써 세운 것이 허사가 되리니 이것이 바로 만군의 여호와께서 하시는 일 아니냐. |
Afr1953 |
Kyk, kom dit nie van die HERE van die le?rskare dat volke arbei vir vuur en nasies hulle afmat vir niks nie? |
BulVeren |
Ето, не е ли от ГОСПОДА на Войнствата, че племената се трудят за огъня и народите се мъчат за суета? |
Dan |
(er dette ikke, fra Hærskarers HERRE?) s? Folkeslag slider for Ilden, og Folkefærds Møje er spildt. |
GerElb1871 |
Siehe, ist es nicht von Jehova der Heerscharen, daß V?lker f?rs Feuer sich abm?hen, und V?lkerschaften vergebens sich plagen? |
GerElb1905 |
Siehe, ist es nicht von Jehova der Heerscharen, daß V?lker f?rs Feuer sich abm?hen, und V?lkerschaften vergebens sich plagen? |
GerLut1545 |
Ist's nicht also, daß vom HERRN Zebaoth geschehen wird? Was dir die V?lker gearbeitet haben, muß mit Feuer verbrennen, und daran die Leute m?de worden sind, muß verloren sein. |
GerSch |
Siehe, kommt es nicht vom HERRN der Heerscharen, daß V?lker f?rs Feuer arbeiten und Nationen f?r nichts sich abm?hen? |
UMGreek |
Ιδου, δεν ειναι τουτο παρα του Κυριου των δυναμεων, να μοχθωσιν οι λαοι δια το πυρ και τα εθνη να αποκαμνωσι δια την ματαιοτητα; |
ACV |
Behold, is it not of LORD of hosts that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity? |
AKJV |
Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labor in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity? |
ASV |
Behold, is it not of Jehovah of hosts that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity? |
BBE |
See, is it not the pleasure of the Lord of armies that the peoples are working for the fire and using themselves up for nothing? |
DRC |
Are not these things from the Lord of hosts? for the people shall labour in a great fire: and the nations in vain, and they shall faint. |
Darby |
Behold, is it not of Jehovah of hosts that the peoples labour for the fire, and the nations weary themselves in vain? |
ESV |
Behold, is it not from the Lord of hoststhat (Jer. 51:58) peoples labor merely for fire, and nations weary themselves for nothing? |
Geneva1599 |
Beholde, is it not of the Lord of hostes that the people shall labour in ye very fire? the people shall euen weary themselues for very vanitie. |
GodsWord |
Isn't it from the LORD of Armies that people grow tired only to feed the flames and nations exhaust themselves for nothing? |
HNV |
Behold, isn’t it of the LORD of Hosts that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity? |
JPS |
Behold, is it not of the LORD of hosts that the peoples labour for the fire, and the nations weary themselves for vanity? |
Jubilee2000 |
[Is] this not of the LORD of the hosts? Therefore the peoples shall labour for the fire, and the Gentiles shall weary themselves in vain. |
LITV |
Behold, is it not for Jehovah of hosts that the people labor only for fire? Yea, nations weary themselves only for vanity. |
MKJV |
Behold, is it not for the LORD of hosts that the people labor only for fire; yea, the nations weary themselves only for vanity? |
RNKJV |
Behold, is it not of ???? of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity? |
RWebster |
Behold, is it not from the LORD of hosts that the people shall labour only for fire , and the people shall weary themselves for nothing ? {for...: or, in vain?} |
Rotherham |
Lo! is it not from Yahweh of hosts?that peoples labour for fire, and, populations, for emptiness, weary themselves? |
UKJV |
Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity? |
WEB |
Behold, isn’t it of Yahweh of Armies that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity? |
Webster |
Behold, [is it] not from the LORD of hosts that the people shall labor in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity? |
YLT |
Lo, is it not from Jehovah of Hosts And peoples are fatigued for fire, And nations for vanity are weary? |
Esperanto |
Tio venas ja de la Eternulo Cebaot, ke la popoloj klopodas por la fajro kaj la gentoj lacigas sin vane. |
LXX(o) |
ου ταυτα εστιν παρα κυριου παντοκρατορο? και εξελιπον λαοι ικανοι εν πυρι και εθνη πολλα ωλιγοψυχησαν |