Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  하박국 2장 13절
 개역개정 민족들이 불탈 것으로 수고하는 것과 나라들이 헛된 일로 피곤하게 되는 것이 만군의 여호와께로 말미암음이 아니냐
 KJV Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?
 NIV Has not the LORD Almighty determined that the people's labor is only fuel for the fire, that the nations exhaust themselves for nothing?
 공동번역 뭇 민족이 일껏 쌓은 것이 불타 버리고 뭇 종족이 애써 세운 것이 허사가 되리니 이것이 바로 만군의 야훼께서 하시는 일 아니냐 ?
 북한성경 여러 민족이 일껏 쌓은 것이 불타버리고 여러 종족이 애써 세운 것이 허사가 되리니 이것이 바로 만군의 여호와께서 하시는 일 아니냐.
 Afr1953 Kyk, kom dit nie van die HERE van die le?rskare dat volke arbei vir vuur en nasies hulle afmat vir niks nie?
 BulVeren Ето, не е ли от ГОСПОДА на Войнствата, че племената се трудят за огъня и народите се мъчат за суета?
 Dan (er dette ikke, fra Hærskarers HERRE?) s? Folkeslag slider for Ilden, og Folkefærds Møje er spildt.
 GerElb1871 Siehe, ist es nicht von Jehova der Heerscharen, daß V?lker f?rs Feuer sich abm?hen, und V?lkerschaften vergebens sich plagen?
 GerElb1905 Siehe, ist es nicht von Jehova der Heerscharen, daß V?lker f?rs Feuer sich abm?hen, und V?lkerschaften vergebens sich plagen?
 GerLut1545 Ist's nicht also, daß vom HERRN Zebaoth geschehen wird? Was dir die V?lker gearbeitet haben, muß mit Feuer verbrennen, und daran die Leute m?de worden sind, muß verloren sein.
 GerSch Siehe, kommt es nicht vom HERRN der Heerscharen, daß V?lker f?rs Feuer arbeiten und Nationen f?r nichts sich abm?hen?
 UMGreek Ιδου, δεν ειναι τουτο παρα του Κυριου των δυναμεων, να μοχθωσιν οι λαοι δια το πυρ και τα εθνη να αποκαμνωσι δια την ματαιοτητα;
 ACV Behold, is it not of LORD of hosts that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?
 AKJV Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labor in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?
 ASV Behold, is it not of Jehovah of hosts that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?
 BBE See, is it not the pleasure of the Lord of armies that the peoples are working for the fire and using themselves up for nothing?
 DRC Are not these things from the Lord of hosts? for the people shall labour in a great fire: and the nations in vain, and they shall faint.
 Darby Behold, is it not of Jehovah of hosts that the peoples labour for the fire, and the nations weary themselves in vain?
 ESV Behold, is it not from the Lord of hoststhat (Jer. 51:58) peoples labor merely for fire, and nations weary themselves for nothing?
 Geneva1599 Beholde, is it not of the Lord of hostes that the people shall labour in ye very fire? the people shall euen weary themselues for very vanitie.
 GodsWord Isn't it from the LORD of Armies that people grow tired only to feed the flames and nations exhaust themselves for nothing?
 HNV Behold, isn’t it of the LORD of Hosts that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?
 JPS Behold, is it not of the LORD of hosts that the peoples labour for the fire, and the nations weary themselves for vanity?
 Jubilee2000 [Is] this not of the LORD of the hosts? Therefore the peoples shall labour for the fire, and the Gentiles shall weary themselves in vain.
 LITV Behold, is it not for Jehovah of hosts that the people labor only for fire? Yea, nations weary themselves only for vanity.
 MKJV Behold, is it not for the LORD of hosts that the people labor only for fire; yea, the nations weary themselves only for vanity?
 RNKJV Behold, is it not of ???? of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?
 RWebster Behold, is it not from the LORD of hosts that the people shall labour only for fire , and the people shall weary themselves for nothing ? {for...: or, in vain?}
 Rotherham Lo! is it not from Yahweh of hosts?that peoples labour for fire, and, populations, for emptiness, weary themselves?
 UKJV Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?
 WEB Behold, isn’t it of Yahweh of Armies that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?
 Webster Behold, [is it] not from the LORD of hosts that the people shall labor in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?
 YLT Lo, is it not from Jehovah of Hosts And peoples are fatigued for fire, And nations for vanity are weary?
 Esperanto Tio venas ja de la Eternulo Cebaot, ke la popoloj klopodas por la fajro kaj la gentoj lacigas sin vane.
 LXX(o) ου ταυτα εστιν παρα κυριου παντοκρατορο? και εξελιπον λαοι ικανοι εν πυρι και εθνη πολλα ωλιγοψυχησαν


    





  인기검색어
kcm  2506172
교회  1377044
선교  1336601
예수  1262857
설교  1048558
아시아  954189
세계  934165
선교회  900140
사랑  889225
바울  882298


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진