¼º°æÀåÀý |
ÇϹڱ¹ 2Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¹«¸®°¡ ´Ù ¼Ó´ãÀ¸·Î ±×¸¦ Æò·ÐÇϸç Á¶·ÕÇÏ´Â ½Ã·Î ±×¸¦ dzÀÚÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä °ð À̸£±â¸¦ È ÀÖÀ»ÁøÀú Àڱ⠼ÒÀ¯ ¾Æ´Ñ °ÍÀ» ¸ðÀ¸´Â ÀÚ¿© ¾ðÁ¦±îÁö À̸£°Ú´À³Ä º¼¸ð ÀâÀº °ÍÀ¸·Î ¹«°Ì°Ô ÁüÁø ÀÚ¿© |
KJV |
Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay! |
NIV |
"Will not all of them taunt him with ridicule and scorn, saying, "'Woe to him who piles up stolen goods and makes himself wealthy by extortion! How long must this go on?' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ¸ðµÎ dzÀڽ÷Πºñ¿ôÀ¸¸ç Á¶·ÕÇÏ´Â ½Ã·Î ¿å¼³À» ÆÛºÎÀ¸¸®¶ó. "ȸ¦ ÀÔÀ¸¸®¶ó ! ³²ÀÇ °ÍÀ» ¸ÕÁö±îÁö ±Ü¾î ¸ðÀ¸°í ³²ÀÇ °ÍÀ» Àü´çÀâ¾Æ Ä¡ºÎÇÏ´Â °Íµé¾Æ, |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ¸ðµÎ dzÀڽ÷Πºñ¿ôÀ¸¸ç Á¶·ÕÇÏ´Â ½Ã·Î ¿å¼³À» ÆÛºÎÀ¸¸®¶ó. "ȸ¦ ÀÔÀ¸¸®¶ó. ³²ÀÇ °ÍÀ» ¸ÕÁö±îÁö ±Ü¾î ¸ðÀ¸°í ³²ÀÇ °ÍÀ» Àü´çÀâ¾Æ Ä¡ºÎÇÏ´Â °Íµé¾Æ. |
Afr1953 |
Sal hulle nie almal oor hom 'n spreuk, 'n spotlied aanhef nie, raaisels oor hom maak nie, en s?: Wee die man wat hom verryk met wat nie aan hom behoort nie -- hoe lank? -- en hom beswaar met verpande goed. |
BulVeren |
¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬á¬à¬Õ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ ¬á¬Ö¬ã¬Ö¬ß ¬Ó ¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à ? ¬Õ¬à¬Ü¬à¬Ô¬Ñ? ? ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ñ¬Ý¬à¬Ù¬Ú! |
Dan |
Visselig skal de alle istemme en H?nsang, en Sm©¡devise fuld af Hentydninger til ham og sige: Ve ham, der dynger andres Gods op - hvor l©¡nge? - og l©¡sser Pantegods p? sig! |
GerElb1871 |
Werden nicht diese alle ?ber ihn einen Spruch und eine Spottrede anheben, R?tsel auf ihn? Und man wird sagen: Wehe dem, der aufh?uft, was nicht sein ist! -auf wie lange? -und der Pfandlast (Hier und in v 7 liegt im Hebr. ein Wortspiel vor, indem "Pfandlast" auch "Kotmasse" bedeuten kann und das Wort f?r "bei©¬en" an "Wucherzins fordern" anklingt) auf sich ladet! |
GerElb1905 |
Werden nicht diese alle ?ber ihn einen Spruch und eine Spottrede anheben, R?tsel auf ihn? Und man wird sagen: Wehe dem, der aufh?uft, was nicht sein ist! auf wie lange? Und der Pfandlast auf sich ladet! |
GerLut1545 |
Was gilt's aber? Dieselbigen alle werden einen Spruch von ihm machen und eine Sage und Sprichwort und werden sagen: Wehe dem, der sein Gut mehret mit fremdem Gut! Wie lange wird's w?hren? und ladet nur viel Schlammes auf sich. |
GerSch |
Werden nicht diese alle einen Spruch ?ber ihn machen und ein Spottlied in R?tseln auf ihn dichten? Man wird sagen: Wehe dem, der sich bereichert mit fremdem Gut (wie lange noch?), der sich mit Pfandgut beschwert! |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥á¥é¥ê¥ó¥é¥ê¥ç¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ì¥ç ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥å; ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥ð¥á¥ö¥ô¥í ¥ð¥ç¥ë¥ï¥í. |
ACV |
Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him who increases that which is not his (how long?) and who loads himself with pledges! |
AKJV |
Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increases that which is not his! how long? and to him that lades himself with thick clay! |
ASV |
Shall not all these take up a parable against him, and a taunting (1) proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and that ladeth himself with pledges! (1) Or riddle ) |
BBE |
Will not all these take up a word of shame against him and a bitter saying against him, and say, A curse on him who goes on taking what is not his and is weighted down with the property of debtors! |
DRC |
Shall not all these take up a parable against him, and a dark speech concerning him: and it shall be said: Woe to him that heapeth together that which is not his own? how long also doth he load himself with thick clay? |
Darby |
Shall not all these take up a proverb about him, and a taunting riddle against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? --and to him that loadeth himself with pledges! |
ESV |
Woe to the ChaldeansShall not all these (Mic. 2:4; See Num. 23:7) take up their taunt against him, with scoffing and riddles for him, and say, (ver. 19; Isa. 5:8) Woe to him ([ch. 1:6]) who heaps up what is not his own?for (See Zech. 1:12) how long??and ([Ezek. 18:7]) loads himself with pledges! |
Geneva1599 |
Shall not all these take vp a parable against him, and a tanting prouerbe against him, and say, Ho, he that increaseth that which is not his? howe long? and hee that ladeth himselfe with thicke clay? |
GodsWord |
Won't all of them ridicule him, directing clever sayings and riddles at him, like: "'How horrible it will be for the one who makes himself rich with what is not his own and makes himself wealthy on loans. How long will this go on?' |
HNV |
Won¡¯t all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, ¡®Woe to him who increases that which isnot his, and who enriches himself by extortion! How long?¡¯ |
JPS |
Shall not all these take up a parable against him, and a taunting riddle against him, and say: 'Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and that ladeth himself with many pledges!' |
Jubilee2000 |
Shall not all these take up a parable against him and a taunting enigma against him and say, Woe to him that multiplied [that which was] not his! And [for] how long would he pile thick clay upon himself? |
LITV |
Shall not all of these lift up a parable against him. and a mocking riddle to him, and say, Woe to him who increases what is not his! How long, then, shall he load the pledges on himself? |
MKJV |
Shall not all these lift up a parable against him, and a mocking riddle to him, and say, Woe to him who increases what is not his! Until when, then, shall he load the pledges on himself? |
RNKJV |
Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay! |
RWebster |
Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say , Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay ! {Woe...: or, Ho, he} |
Rotherham |
Shall not, these, all of them, against him, take up?a taunt, a mocking poem, enigmatical sentences?concerning him? And say?Alas! for him who maketh abundance in what is not his own, How long? that he should be burdening himself with heavy debts? |
UKJV |
Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increases that which is not his! how long? and to him that loads himself with thick clay! |
WEB |
Won¡¯t all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, ¡®Woe to him who increases that which isnot his, and who enriches himself by extortion! How long?¡¯ |
Webster |
Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth [that which is] not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay! |
YLT |
Do not these--all of them--against him a simile taken up, And a moral of acute sayings for him, And say, Woe to him who is multiplying what is not his? Till when also is he multiplying to himself heavy pledges? |
Esperanto |
Sed ili ja cxiuj parolos pri li alegorion kaj mokan enigmon, kaj diros:Ve al tiu, kiu tro multigas al si fremdajxon sen fino kaj metas sur sin tro grandan sxargxon de sxuldoj! |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ö¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥ë¥ç¥ì¥á ¥å¥é? ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥á¥é ¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ø¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥á ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ë¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥é¥â¥á¥ñ¥ø? |