Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÇϹڱ¹ 2Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¹«¸®°¡ ´Ù ¼Ó´ãÀ¸·Î ±×¸¦ Æò·ÐÇϸç Á¶·ÕÇÏ´Â ½Ã·Î ±×¸¦ dzÀÚÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä °ð À̸£±â¸¦ È­ ÀÖÀ»ÁøÀú Àڱ⠼ÒÀ¯ ¾Æ´Ñ °ÍÀ» ¸ðÀ¸´Â ÀÚ¿© ¾ðÁ¦±îÁö À̸£°Ú´À³Ä º¼¸ð ÀâÀº °ÍÀ¸·Î ¹«°Ì°Ô ÁüÁø ÀÚ¿©
 KJV Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!
 NIV "Will not all of them taunt him with ridicule and scorn, saying, "'Woe to him who piles up stolen goods and makes himself wealthy by extortion! How long must this go on?'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ ¸ðµÎ dzÀڽ÷Πºñ¿ôÀ¸¸ç Á¶·ÕÇÏ´Â ½Ã·Î ¿å¼³À» ÆÛºÎÀ¸¸®¶ó. "È­¸¦ ÀÔÀ¸¸®¶ó ! ³²ÀÇ °ÍÀ» ¸ÕÁö±îÁö ±Ü¾î ¸ðÀ¸°í ³²ÀÇ °ÍÀ» Àü´çÀâ¾Æ Ä¡ºÎÇÏ´Â °Íµé¾Æ,
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ¸ðµÎ dzÀڽ÷Πºñ¿ôÀ¸¸ç Á¶·ÕÇÏ´Â ½Ã·Î ¿å¼³À» ÆÛºÎÀ¸¸®¶ó. "È­¸¦ ÀÔÀ¸¸®¶ó. ³²ÀÇ °ÍÀ» ¸ÕÁö±îÁö ±Ü¾î ¸ðÀ¸°í ³²ÀÇ °ÍÀ» Àü´çÀâ¾Æ Ä¡ºÎÇÏ´Â °Íµé¾Æ.
 Afr1953 Sal hulle nie almal oor hom 'n spreuk, 'n spotlied aanhef nie, raaisels oor hom maak nie, en s?: Wee die man wat hom verryk met wat nie aan hom behoort nie -- hoe lank? -- en hom beswaar met verpande goed.
 BulVeren ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬á¬à¬Õ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ ¬á¬Ö¬ã¬Ö¬ß ¬Ó ¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à ? ¬Õ¬à¬Ü¬à¬Ô¬Ñ? ? ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ñ¬Ý¬à¬Ù¬Ú!
 Dan Visselig skal de alle istemme en H?nsang, en Sm©¡devise fuld af Hentydninger til ham og sige: Ve ham, der dynger andres Gods op - hvor l©¡nge? - og l©¡sser Pantegods p? sig!
 GerElb1871 Werden nicht diese alle ?ber ihn einen Spruch und eine Spottrede anheben, R?tsel auf ihn? Und man wird sagen: Wehe dem, der aufh?uft, was nicht sein ist! -auf wie lange? -und der Pfandlast (Hier und in v 7 liegt im Hebr. ein Wortspiel vor, indem "Pfandlast" auch "Kotmasse" bedeuten kann und das Wort f?r "bei©¬en" an "Wucherzins fordern" anklingt) auf sich ladet!
 GerElb1905 Werden nicht diese alle ?ber ihn einen Spruch und eine Spottrede anheben, R?tsel auf ihn? Und man wird sagen: Wehe dem, der aufh?uft, was nicht sein ist! auf wie lange? Und der Pfandlast auf sich ladet!
 GerLut1545 Was gilt's aber? Dieselbigen alle werden einen Spruch von ihm machen und eine Sage und Sprichwort und werden sagen: Wehe dem, der sein Gut mehret mit fremdem Gut! Wie lange wird's w?hren? und ladet nur viel Schlammes auf sich.
 GerSch Werden nicht diese alle einen Spruch ?ber ihn machen und ein Spottlied in R?tseln auf ihn dichten? Man wird sagen: Wehe dem, der sich bereichert mit fremdem Gut (wie lange noch?), der sich mit Pfandgut beschwert!
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥á¥é¥ê¥ó¥é¥ê¥ç¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ì¥ç ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥å; ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥ð¥á¥ö¥ô¥í ¥ð¥ç¥ë¥ï¥í.
 ACV Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him who increases that which is not his (how long?) and who loads himself with pledges!
 AKJV Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increases that which is not his! how long? and to him that lades himself with thick clay!
 ASV Shall not all these take up a parable against him, and a taunting (1) proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and that ladeth himself with pledges! (1) Or riddle )
 BBE Will not all these take up a word of shame against him and a bitter saying against him, and say, A curse on him who goes on taking what is not his and is weighted down with the property of debtors!
 DRC Shall not all these take up a parable against him, and a dark speech concerning him: and it shall be said: Woe to him that heapeth together that which is not his own? how long also doth he load himself with thick clay?
 Darby Shall not all these take up a proverb about him, and a taunting riddle against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? --and to him that loadeth himself with pledges!
 ESV Woe to the ChaldeansShall not all these (Mic. 2:4; See Num. 23:7) take up their taunt against him, with scoffing and riddles for him, and say, (ver. 19; Isa. 5:8) Woe to him ([ch. 1:6]) who heaps up what is not his own?for (See Zech. 1:12) how long??and ([Ezek. 18:7]) loads himself with pledges!
 Geneva1599 Shall not all these take vp a parable against him, and a tanting prouerbe against him, and say, Ho, he that increaseth that which is not his? howe long? and hee that ladeth himselfe with thicke clay?
 GodsWord Won't all of them ridicule him, directing clever sayings and riddles at him, like: "'How horrible it will be for the one who makes himself rich with what is not his own and makes himself wealthy on loans. How long will this go on?'
 HNV Won¡¯t all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, ¡®Woe to him who increases that which isnot his, and who enriches himself by extortion! How long?¡¯
 JPS Shall not all these take up a parable against him, and a taunting riddle against him, and say: 'Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and that ladeth himself with many pledges!'
 Jubilee2000 Shall not all these take up a parable against him and a taunting enigma against him and say, Woe to him that multiplied [that which was] not his! And [for] how long would he pile thick clay upon himself?
 LITV Shall not all of these lift up a parable against him. and a mocking riddle to him, and say, Woe to him who increases what is not his! How long, then, shall he load the pledges on himself?
 MKJV Shall not all these lift up a parable against him, and a mocking riddle to him, and say, Woe to him who increases what is not his! Until when, then, shall he load the pledges on himself?
 RNKJV Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!
 RWebster Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say , Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay ! {Woe...: or, Ho, he}
 Rotherham Shall not, these, all of them, against him, take up?a taunt, a mocking poem, enigmatical sentences?concerning him? And say?Alas! for him who maketh abundance in what is not his own, How long? that he should be burdening himself with heavy debts?
 UKJV Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increases that which is not his! how long? and to him that loads himself with thick clay!
 WEB Won¡¯t all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, ¡®Woe to him who increases that which isnot his, and who enriches himself by extortion! How long?¡¯
 Webster Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth [that which is] not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!
 YLT Do not these--all of them--against him a simile taken up, And a moral of acute sayings for him, And say, Woe to him who is multiplying what is not his? Till when also is he multiplying to himself heavy pledges?
 Esperanto Sed ili ja cxiuj parolos pri li alegorion kaj mokan enigmon, kaj diros:Ve al tiu, kiu tro multigas al si fremdajxon sen fino kaj metas sur sin tro grandan sxargxon de sxuldoj!
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥ë¥ç¥ì¥á ¥å¥é? ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥á¥é ¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ø¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥á ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ë¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥é¥â¥á¥ñ¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø